sebbene итальянский

что, хотя, хоть

Значение sebbene значение

Что в итальянском языке означает sebbene?

sebbene

nelle frasi con proposizioni concessive regge il verbo al congiuntivo nonostante, benché  Sebbene non sappia l'inglese, si è fatto capire dai turisti.

Перевод sebbene перевод

Как перевести с итальянского sebbene?

Примеры sebbene примеры

Как в итальянском употребляется sebbene?

Простые фразы

Sebbene capisca quello che state dicendo, io non posso essere d'accordo con Voi.
Хотя я понимаю то, что Вы говорите, я не могу с Вами согласиться.
Sebbene lei ne abbia 38, dipende ancora dai suoi genitori.
Хоть ей и 38, она всё ещё зависит от родителей.
Non parlo bene l'inglese, sebbene l'abbia studiato per sei anni a scuola.
Я не очень хорошо говорю по-английски, хотя и учил его шесть лет в школе.
Sebbene questo compito sia molto difficile, farò tutto ciò che dipende da me.
Хотя это задание и очень сложное, я сделаю всё, что от меня зависит.
Sebbene io abbia già mangiato, ho ancora fame.
Хотя я уже поел, я всё ещё голодный.
Scusate, ma sebbene io sia madrelingua, non ho mai sentito questa parola.
Извините, но даже при том, что я носитель языка, этого слова я никогда не слышал.
Sebbene non avesse soldi, Tom si è comprtato una macchina nuova.
Том купил себе новую машину, хотя у него нет денег.
Sebbene fosse malato, venne a lavoro.
Хотя он был болен, он пришел на работу.

Субтитры из фильмов

Ma. sebbene tu non lo voglia ammettere, ti ha ferito non una ma due volte.
Да. Но.
Sebbene siano simboli cristiani, non possiamo fare a meno di pensare che gli amuleti vengano da villaggi indigeni dell'Afica o dell'Oceania.
Хотя все они христианские, нам кажется, что эти амулеты пришли из диких поселений африки и океании.
E ora, signori ecco un'opera che mi riempie d'orgoglio sebbene non abbia importanza storica.
А теперь сюда, господа. Вот композиция, которая нравится мне больше всех, хотя здесь и представлены не исторические персонажи.
Sebbene il capitano Carlo Hamilton non sia caduto sul campo della gloria, egli è nondimeno un eroe morendo di rosolia con complicazioni polmonari.
Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори.
Sebbene Dio solo riesca a capire perché.
Хотя и не понимаю, почему она вас любит.
Voglio dire, la mia cara moglie ha avuti. E sebbene non approvi le discussioni in un momento come questo.
Я отказываюсь разрешать миссис Мелори ехать, пока она в опасности.
Anch'io, sebbene non me ne intenda.
Я бы тоже, но я плохой бизнесмен.
Sebbene volessi cancellare l'immagine di questa sorella mi è stato impossibile.
Даже если бы я и хотела. стереть образ этой сестры, это невозможно.
Sanno anche che sebbene noi possediamo un potere economico così grande, noi non abusiamo di quel potere.
Они также знают, что, располагая такой большой экономической силой, мы ей не злоупотребляем.
Sebbene sia sott'acqua, e' ancora terreno fertile.
Теперь эти земли затонули, но они все еще плодородны.
Sebbene sembrasse si fosse calmato, sapevo che richedeva una costante attenzione.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Farò del mio meglio per tratteggiarle la personalità della contessa, sebbene essa sia a tal punto complessa e ricca di misteriose contraddizioni da renderne difficile la descrizione in poche parole.
Я постараюсь, насколько в моих силах, обрисовать вам ее характер хотя он столь противоречив и богат оттенками - что раскрыть его в двух словах немыслимо.
SEBBENE SMENTITE MOLTE VOLTE, LA LORO FORZA E' RIMASTA IMMUTATA.
ХОТЯ ИХ ЧАСТО ОТВЕРГАЛИ, СЧИТАЯ ВыДУМКОЙ, ИХ ВСЕ ЖЕ СТОИТ СОХРАНИТЬ.
Sebbene deliri, continua a fumare.
Даже в бреду он продолжает курить.

Из журналистики

Sebbene sia impossibile, a questo punto, misurare con precisione l'entità complessiva dei danni, si può comunque iniziare a valutare le potenziali conseguenze sul resto dell'Asia e sulle altre principali economie a livello mondiale.
На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью. Но, тем не менее, мы можем начать оценивать потенциальные последствия этой катастрофы для остальных стран Азии и других крупных экономик мира.
Sebbene tali problematiche non rappresentino singolarmente la proverbiale goccia che fa traboccare il vaso, la loro combinazione ed il contesto in cui si verificano sono a dir poco sconcertanti.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Sebbene si può essere tentati di aggirare il governo e sperare in una soluzione tecnologica semplice, un progresso sostenibile e credibile sarà difficile senza il coinvolgimento del settore pubblico.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
L'ineguaglianza dei redditi è al suo massimo storico, sebbene i ricchi sostengano di non avere alcuna responsabilità nei confronti del resto della società.
Неравенство в уровне доходов достигло исторических высот, но богатые заявляют о том, что не несут никакой ответственности перед остальным обществом.
Ciò significa che entrambi i partiti difendono sempre più gli interessi dei ricchi, sebbene i repubblicani lo facciano un po' di più dei democratici.
Это означает, что обе стороны все активнее защищают интересы богатых, хотя Республиканцы делают это немного более активно, чем Демократы.
Sebbene queste soluzioni hanno qualche merito, sono insufficienti ad affrontare efficacemente le carenze complesse e di vasta portata che hanno portato alla crisi finanziaria globale del 2007-2009.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
In generale, tale accordo sussiste ancora oggi, sebbene da tempo i segni di una lenta erosione siano sotto gli occhi di tutti.
В целом, данный порядок существует до сих пор, хотя некоторое время назад появились намёки на его ослабление.
Tuttavia, sebbene l'Europa non abbia risolto il problema dell'equilibrio tra gli interessi delle economie forti del nord e di quelle più deboli del sud, i risultati ottenuti dall'Unione superano di gran lunga le sue attuali difficoltà.
Европа не решила проблему баланса интересов сильных экономик Севера и более слабых экономик Юга. Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности.
E, mentre tale scenario riflette cambiamenti di relativa importanza, il volume di affari delle banche europee potrebbe essere cresciuto in termini assoluti anche negli Usa, sebbene con un passo più lento rispetto ad altri paesi.
И, так как это отражает изменения в относительной значимости, объемы бизнеса европейских банков, возможно, увеличились в абсолютном выражении даже в США, хотя и медленнее, чем где-либо еще.
Così decidemmo di non investire direttamente nel progettoMVP, sebbene fossimo felici di continuare a sostenere l'altro progetto.
У нас самих есть проекты, которые не пошли.
Non voglio neanche dire che fosse l'analisi degli scacchi ad attirare l'attenzione, sebbene fossi io stesso un commentatore per la televisione pubblica nella cruciale 13a partita.
Я не склонен шутить, говоря о том, что именно шахматный анализ привлек всеобщее внимание, хотя я был комментатором общественного телевидения в решающей 13-й партии.
Sebbene l'eliminazione della povertà estrema sia un imperativo morale che richiede un intervento urgente, l'APS potrebbe non essere la risposta migliore.
Хотя устранение крайней бедности, несомненно, является неотложным моральным императивом, ОПР может быть не самым лучшим способом добиться этого.
Ma, sebbene siano stati compiuti enormi passi nel ridurre le morti materne nei Paesi poveri, tali risultati potrebbe essere annullati da una crescente minaccia per la salute delle donne.
Но, хотя существуют значительные успехи в снижении материнской смертности в бедных странах, эти достижения могут быть сведены на ноль если учесть растущую угрозу для здоровья женщин.
Sebbene tale percentuale possa risultare ancora bassa rispetto agli standard internazionali, un simile aumento rappresenterebbe un passo fondamentale per la Cina nel processo di ribilanciamento.
По-прежнему низкий по международным стандартам, такой возросший уровень, тем не менее, будет критическим шагом для Китая на пути к восстановлению равновесия.

Возможно, вы искали...