водяной русский

Перевод водяной по-португальски

Как перевести на португальский водяной?

водяной русский » португальский

aquático

Примеры водяной по-португальски в примерах

Как перевести на португальский водяной?

Субтитры из фильмов

Мать Природа идет нам на помощь - водяной смерч!
A mãe natureza vem em nosso auxílio. Um tornado!
Она думает, что я извращенец, поскольку я пил из нашей водяной кровати.
Ela acha que sou pervertido, porque bebi nosso colchão de água.
Это водяной паук.
Esta é uma aranha de água.
А сзади - большой водяной матрас!
E não é tudo: Colchão de água!
Мой водяной матрац так плещется сзади, будто сейчас порвется.
A minha cama de água está a fazer tantas ondas que ainda rebenta! Não tinha tanta acção desde aquelas gêmeas do liceu!
Это яблоко похоже на колесо на водяной мельнице.
Esta maçã é como uma roda em um moinho de água.
За водяной бизнес!
Ele insiste.
У него был водяной пистолет, который выглядел как настоящий.
Ele tinha uma pistola espacial, parecia verdadeira.
Но есть историки, считающие, что это было в 213г.н.э., в Год Водяной Змеи, есть и те, кто относит эти события к 173г.н.э., Году Водяного Буйвола.
Alguns historiadores colocam-nos no ano da Serpente d'água, 213 d. C. Outros no ano do Búfalo de água, 173 d. C. Incrível, não é?
Липучки, встроенный одометр, водяной насос и именная табличка.
São de Velcro, têm uma bomba de água, repelem odores, reflectores e até patilhas de identificação.
Наверное, я куплю Виннебаго. С большой кухней, с водяной кроватью С большой кухней.
Acho que vou comprar uma caravana. com uma grande cozinha, uma cama de água.
Его первая работа - в водяной компании.
O seu trabalho principal é na Companhia das Águas.
Ты ему фкафала про водяной пифтолет?
Falaste-lhe da minha ideia da bisnaga?
Немного водяной гимнастики,.немного плавания.
Um pouco na piscina de fitness um pouco na piscina de lazer.

Из журналистики

Но надвигающийся водяной кризис все труднее игнорировать - особенно тем, кто уже ощущает его результаты.
No entanto, a crise hídrica iminente está a tornar-se cada vez mais difícil de ignorar, especialmente por parte de quem já sente os seus efeitos.

Возможно, вы искали...