родной русский

Перевод родной по-португальски

Как перевести на португальский родной?

родной русский » португальский

querido

Примеры родной по-португальски в примерах

Как перевести на португальский родной?

Простые фразы

Автор перевёл сказку на наш родной язык.
O autor traduziu o conto de fadas para nossa língua materna.
Французский - её родной язык.
O francês é a língua materna dela.
Английский - не мой родной язык.
Inglês não é minha língua nativa.
Она уже в совершенстве понимает эсперанто, как будто это её родной язык.
Ele já compreende perfeitamente o Esperanto, como se ele fosse a sua própria língua.
Финский - родной язык моих детей.
O finlandês é a língua materna dos meus filhos.
Иврит - мой родной язык.
O hebraico é o meu idioma nativo.
Мой родной язык - французский.
Minha língua nativa é o Francês.
Перевод помогает нам лучше узнать наш родной язык.
A tradução nos ajuda a conhecer melhor a nossa língua-mãe.
Мой родной язык - португальский.
A minha língua nativa é o português.
Каждый человек должен знать свой родной язык.
Todos devem saber seu idioma nativo.
Каждый человек должен знать свой родной язык.
Todos devem saber sua língua materna.
Португальский не мой родной язык.
O português não é minha língua nativa.
Португальский - родной язык Карлоса.
O Português é a língua materna de Carlos.
Лиза - немка. Немецкий - её родной язык.
Lisa é alemã. O Alemão é sua língua materna.

Субтитры из фильмов

Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Mas nem todos eles, dado que agora eram demasiados para os empregos criados, e alguns aprenderam que não voltaria a haver trabalho para eles. no seu próprio vale.
До свидания, родной.
Adeus, querido.
До свидания, родной.
Adeus, querido.
Родной городок почти не изменился.
O nosso recanto não mudou muito, pois não? Nada.
Я знаю, что у тебя не всё наладилось после возвращения, но. Ну, мне кажется что ты должен зацепиться тут,..добиться всего на своей родной земле.
Sei que não tiveste as melhores das oportunidades desde que voltaste, mas. devias ficar aqui e lutar na tua própria terra natal.
Он хоть и старый, но все-таки родной.
É velha, mas é o nosso lar.
Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом.
Não admira que tantos artistas aqui chegassem e lhe chamassem casa.
Он похоронен далеко от родной земли у деревни с нерусским названием.
Ele foi enterrado longe do local do seu nascimento. numa cidade com um nome estrangeiro.
Он мне не родной брат.
Não é verdadeiramente meu irmão.
Чиро, стыдись, ты забыл родной диалект!
Ciro, não tens vergonha?
Мой родной, любимый брат погиб, пытаясь на крохотной шлюпке спасти других.
Meu irmão perdeu a vida enquanto tentava salvar a tripulação.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
Ele está ansioso por rever a vegetação da sua terra natal. Está ansioso por ver as casinhas góticas do, Surrey, não é?
Он ударил меня, отхлестал по щекам, а я всё пыталась сказать, что не могла этого сделать. С моей родной сестрой.
Tentei dizer que jamais faria aquilo à minha irmã!
Берт позаботится о вас, как родной отец.
Bert cuidara de voces como se fosse seu pai.

Возможно, вы искали...