дел русский

Примеры дел по-португальски в примерах

Как перевести на португальский дел?

Простые фразы

У меня много дел.
Eu tenho muito que fazer.
У нас полно дел.
Estamos cheios de trabalho.
Сегодня у меня больше нет дел.
Hoje não tenho mais nada que fazer.
Не делай двух дел одновременно!
Não faça duas coisas ao mesmo tempo!
Я не знаю, куда дел свои книги по итальянскому.
Eu não sei onde coloquei os meus livros de italiano.
У меня сейчас нет дел.
Eu não tenho o que fazer agora.
Мне нужно сделать кучу дел.
Eu tenho que fazer um monte de coisas.
Мне нужно сделать кучу дел.
Tenho que fazer um monte de coisas.

Субтитры из фильмов

И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
E também sinto que, no seu próprio interesse, a enfermeira Crane deve retirar-se de funções, até - que a situação esteja resolvida.
Надеюсь, у тебя нет срочных дел, это может занять пару минут.
Espero que não tenha pressa. Isso pode levar alguns minutos.
Вас просит к телефону Министр Внутренних Дел.
Excelência, o Ministro do Interior está ao telefone.
Знаю, у вас много дел, но нам надо поговорить.
Sei que é muito ocupado, mas preciso de o ver.
У тебя нет других дел, как изображать из себя патефон?
Goza à vontade, já se viu coisas mais incríveis do que pôr um disco a tocar com o dedo.
У меня ещё куча дел.
Bom, depois falamos mais!
У неё много дел.
Ela está ocupada.
Больше никаких расследований, никаких дел.
Nada de investigações, nada de casos.
Конечно, если у вас нет дел.
Isto é, se não tiverem mais nada que fazer.
Куда ты ее дел?
Onde o puseste?
Никаких дел с великой княжной и ее представителем.
Não falarei com a Grã-Duquesa nem com o representante dela.
Никаких дел в Москве у меня нет.
Não tenho negócios em Moscovo.
Поверь мне, я родом из тех, кто не делает ничего, кроме добрых дел каждый день.
De onde venho, há homens que só praticam o bem o dia todo.
У него со средневековым маньяком будет очень много дел!
Ele não imagina com quantos maníacos negoceia.

Из журналистики

Хайле Мариам Десаленг, министр иностранных дел в правительстве Мелеса, возглавит правительство Эфиопии.
Hailemariam Desalegn, o ministro dos negócios estrangeiros de Meles, assegurará o governo da Etiópia.
Как бывшему министру иностранных дел, находящемуся в то время в Европе, мне никогда не было так стыдно за мою страну.
Como antigo ministro dos negócios estrangeiros, destacado à altura na Europa, nunca me senti tão envergonhado do meu país.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
Nos dois primeiros meses após o tsunami devastador que atingiu o país, em Dezembro desse ano, cerca de 50 chefes de Estado e ministros estrangeiros visitaram a ilha.
В этом году исполняется десять лет со дня начала переговоров на уровне министров иностранных дел между Ираном и европейским триумвиратом в лице Германии, Франции и Великобритании в отношении ядерной программы Ирана.
Este ano marca o décimo aniversário do lançamento, ao nível dos ministros de negócios estrangeiros, das negociações entre o Irão e o triunvirato Europeu composto pela Alemanha, França e Reino Unido sobre o programa nuclear do Irão.
США были представлены министром иностранных дел Хиллари Клинтон.
A Secretária de Estado Hillary Clinton representou os Estados Unidos.
Клинтон создала в министерстве иностранных дел группу новых должностей для стимулирования работы с различными социальными слоями.
Clinton criou uma quantidade de novas posições no Departamento de Estado para impulsionar o alcance a diferentes segmentos sociais.
Учитывая хрупкое и неустойчивое политическое и социальное положение дел, слабую экономику и крайнее ограничение в финансах, дальнейший прогресс Гаити остается далеко от уверенного.
Tendo em conta a persistência da fragilidade política e social, a fragilidade da economia e os graves constrangimentos da situação das finanças públicas, o progresso contínuo no Haiti está longe de ser certo.
Заемщики, обладающие разумной макроэкономической политикой, вероятно, сохранят некоторую привлекательность для мировых финансовых рынков; однако менее предусмотрительные правительства могут внезапно оказаться не у дел.
Os mutuários com políticas macroeconómicas sólidas manterão provavelmente alguma atractividade para os mercados financeiros globais; mas os governos menos prudentes poderão encontrar-se subitamente excluídos.
Посещение Газы эмиром Катара и министром иностранных дел Турции, а также другими региональными лидерами еще больше подкрепили новый подъем ХАМАСа.
As visitas a Gaza por parte do Emir do Qatar e do Ministro dos Negócios Estrangeiros da Turquia e de outros líderes regionais reforçaram ainda mais a nova situação do Hamas.
Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
A verdade crua é que o ministério do exterior é o ramo mais fraco do governo Chinês, frequentemente ultrapassado ou simplesmente ignorado pelo sistema de segurança, que está sempre pronto a sobrepor-se até ao Partido.
Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел.
Para que o euro possa sobreviver, os membros da zona euro devem agir, enquanto os outros membros da UE com vários níveis de compromisso face à integração europeia permanecem à margem.
Все эти данные привлекли внимание министра иностранных дел Бразилии, Антонио де Агиара Патриота.
E os EUA já estão à frente da Rússia como maior produtor de gás mundial.
В то же время, министры иностранных дел должны активизировать переговоры с африканскими странами в целях создания новых, легальных и безопасных способов пересечения Средиземного моря для людей, подвергающихся риску.
Enquanto isso, os ministros das relações exteriores da UE deveriam intensificar o diálogo com os países africanos para estabelecer novos meios, legais e seguros, para aqueles em risco que desejam atravessar o Mediterrâneo.
Взгляните на несколько мрачных цифр статистики, отражающих нынешнее положение дел.
Considerem-se algumas estatísticas desanimadoras, que reflectem o actual estado de coisas.