договорной русский

Примеры договорной по-португальски в примерах

Как перевести на португальский договорной?

Субтитры из фильмов

У него может быть действительно важная причина, если у тебя на носу договорной бой.
Pode haver uma razão muito boa se tiveres um combate viciado para breve.
Они умерли, потому что ты забил им головы фальшивыми надеждами, подкупил мечтами о победе в войне, когда им был необходим лишь договорной мир.
Porque lhes encheu a cabeça com falsas esperanças e lhes vendeu sonhos de uma vitória militar, quando precisavam era de uma paz negociada.
С отменой прав на участки в рамках лотереи по договорной цене и при наличии заявок на заверенные предложения выдаются новые права.
Quando a busca do lote é negada, apresenta-se o título a preço acordado, por lotaria, àqueles que apresentam ofertas verificadas.
Так на вас заключили договорной брак?
Então ias ter um casamento de conveniência?
Значит, это был договорной брак?
Por isso, foi um casamento arranjado?
Итак, договорной брак - это когда родители решают и потом вы обязаны жениться?
Então, nos casamentos arranjados, os pais decidem e, depois, têm de se casar?
Если я окажусь в постели с крупье договорной игры, значит, я буду чертовски уверен, что их бумажники к утру станут легче.
Se vou para a cama com quem dá as cartas num jogo manipulado, quero ter a certeza de que as carteiras deles ficam mais leves pela manhã.
Я говорила Пегги, что предложение идет по договорной цене.
Estava a dizer à Peggy que existe uma oferta pelo preço inicial.
Организовал договорной боксёрский поединок, выкурил целую сигару и меня не стошнило, однажды был в комнате с 10 парнями по имени Сэл, и ужасно скучал по всем вам.
Combinei um combate de boxe, fumei um charuto sem vomitar, estive numa sala com dez tipos chamados Sal e senti a vossa falta.
Это как договорной матч в колледже, вот только люди стали банкротами и бездомными.
Nada de muito diferente de viciar um jogo de basquetebol universitário, excepto que uma montanha de pessoas faliram e ficaram sem casa.
Как договорной матч.
Entrámos num jogo viciado.

Возможно, вы искали...