договоренность русский

Перевод договоренность по-португальски

Как перевести на португальский договоренность?

договоренность русский » португальский

pacto

Примеры договоренность по-португальски в примерах

Как перевести на португальский договоренность?

Субтитры из фильмов

Ух ты, у него не плохая договоренность с Господом.
Ay, Chihuahua! Tem um bom negócio com o Senhor dele.
Понимаете, у нас с ним договоренность, что он не будет встречаться с покупателями.
Sabe, é parte de nosso acordo. Ele não verá o seu público.
У меня с Деканом, отвечающим за прием студентов в Гарвард, есть договоренность.
O Director de Admissões da Harvard e eu temos um acordo.
Я бы хотел обсудить. договоренность о предоставлении кредита.
Gostava de falar sobre. arranjar-lhe uma linha de crédito.
У нас договоренность с их Советом.
Nós temos um acordo com o Conselho.
Договоренность на завтра в силе?
Estamos a postos para amanhã?
У нас с Дреймом была договоренность.
O Draim e eu fizemos um acordo.
У нас же была договоренность. Мы не воюем против друг друга, пока этот придурок не уберется отсюда.
Disseste que não me ias lixar e que eu não te lixava até que até que tirássemos este lixado do esquema.
Эдакая небольшая договоренность, Вам не кажется?
É um arranjinho jeitoso, não acha?
Такая была договоренность.
Não sei o que quer dizer.
Люсии договоренность с местной муниципальной свалкой по габаритному мусору.
Lucy tem um contrato com a lixeira municipal local para todas as suas grandes descargas.
Это взаимовыгодная договоренность.
É uma combinação negocial de benefícios mútuos.
Это не договоренность, это вынужденное согласие.
O acordo não me vincula. Fui pressionado.
У нас же была договоренность.
Tínhamos um acordo.

Из журналистики

Но не составляйте себе неправильное мнение о нас: целью переговоров является договоренность, а не конечный результат.
Mas não nos julguem mal: estas negociações têm a ver com os planos de acção, e não com o resultado final.
Действительно, эта договоренность была бы схожа с существующими режимами, например возмещением ущерба от разливов нефти или возмещением за ущерб от ядерных испытаний.
Na verdade, o acordo seria semelhante a regimes já existentes, como os relativos às compensações por derrames de petróleo ou danos nucleares.

Возможно, вы искали...