здравомыслящий русский

Примеры здравомыслящий по-португальски в примерах

Как перевести на португальский здравомыслящий?

Субтитры из фильмов

Ты достаточно здравомыслящий для этого?
Se alguém estiver sóbrio para conduzir.
Очень здравомыслящий человек.
Um tipo de espírito aberto, hein?
Но нет. Их написал здравомыслящий, притворившийся безумцем.
Foram escritas por um tipo são a fingir-se de louco.
Я здравомыслящий, сильный человек. С Магнумом 44-го калибра, самой убойной пушкой на све.
Sou um ser humano razoável e são. com uma Magnum 44, a arma mais poderosa.
Когда ты считаешь, что единственный здравомыслящий человек на планете, это значит, что ты - сошел с ума?
É loucura pensar que somos o único homem são no mundo?
Вместо того, чтобы пытаться спастись от боли, как это сделал бы любой здравомыслящий человек, боксер бросается ей навстречу.
Em vez de fugires à dor, como uma pessoa normal, avanças para ela.
Так поступил бы любой здравомыслящий человек.
Como qualquer pessoa decente o faria.
Ну, ты поступила как любой здравомыслящий человек.
Bem, fizeste o que qualquer pessoa racional teria feito.
Очень здравомыслящий аргумент в защиту друга. Но вот. я в это не верю.
É uma defesa bastante racional do teu amigo, e.
Здравомыслящий.
É desembaraçado.
Мэри Суббаро, здравомыслящий учёный, поверила в то, что была похищена пришельцами после перехвата странных радиосигналов.
Marie Subbarao, uma cientista séria acredita que foi abduzida por alienígenas após interceptar estranhos sinais de rádio.
Дайсон, вы здравомыслящий человек.
Dyson, és um homem razoável.
Нет, вот я-то как раз здравомыслящий.
Não, estou totalmente normal.
Какой воспитанный здравомыслящий мужчина не знает границ своих возможностей.
Como é que um homem instruído e sensível não sabe os seus limites?

Из журналистики

Здравомыслящий политик должен объявить неприятную регулировку как только он вступит в должность.
O político de bom senso devia provavelmente anunciar o desagradável ajustamento logo que assumisse o cargo.
Однако ни один здравомыслящий человек не может всерьез желать подобного исхода.
Mas nenhuma pessoa sensata poderá seriamente desejar um tal desfecho.

Возможно, вы искали...