итак русский

Примеры итак по-португальски в примерах

Как перевести на португальский итак?

Простые фразы

Итак, чем обязан вашему визиту?
Então, a que devo a honra de sua visita?

Субтитры из фильмов

Итак, леди, могу я предложить вам пропустить по стаканчику? Чтобы обмыть ножки малыша?
E agora, senhoras, posso oferecer-lhes uma taça de algo, só para molhar a cabeça do bébé?
Итак, сестра Крейн.
Cá está, enfermeira Crane.
Если вдруг возникнут ещё вопросы. Итак, расскажи о книге.
Portanto, fale-me sobre o livro.
Итак, вот - полуостров, а вот и мост, по которому гуськом ходят на материк.
E a si? Aqui é uma pequena península e um viaduto que liga a terra.
Итак, мама, две сестры.
Deixe-me ver. A minha mãe, duas irmãs.
Итак, вы против слияния?
Decidiram contra a fusão?
Итак, сорок шесть фунтов.
Quarenta e quatro, quarenta e seis libras.
Итак, вопросы.
Uma pergunta, por favor!
Итак, мистер Хэнни.
Sr. Hannay.
Итак, встречайте капитана Фрезера.
Chamo agora o Capitão Fraser.
Итак, это будущий член парламента, ваш кандидат мистер.
O vosso futuro Membro do Parlamento vosso candidato, o Sr.
Итак, вы видите, приятель, что я совсем не тот человек.
Como vê, sou a pessoa errada.
Итак, матушка.
Tudo bem, vigilante.
Итак, миссис Чарльз, что вы делали в квартире мистера Грэхема?
Bom, Sra. Charles, porque foi ao apartamento do Sr. Graham?

Из журналистики

Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Assim, embora a persistência das desigualdades a nível de saúde possa, em parte, ser justificada por um fracasso parcial do Estado-providência, devemos focar a atenção em outros factores para compreender, e inverter, o aumento dessas desigualdades.
Итак, как мы можем перевести наши обязательства и приоритеты в лучшие условия жизни для людей, которые страдают от конфликтов и нестабильности?
Então, como podemos converter os nossos compromissos e prioridades em vidas melhores para as pessoas que são afectadas por conflitos e fragilidades?
Итак, что же необходимо сделать?
Portanto, o que deverá ser feito?
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели: он укрепил веру народа в ту систему, которую он продолжает строить.
Assim, de certa forma, a chegada Qadri ao Paquistão e o seu intenso activismo político serviram um propósito: o reforço da fé das pessoas num sistema que continuam a construir.
Итак, что же необходимо сделать, чтобы написать счастливый конец?
Então, o que será preciso para escrever um final feliz?
Итак, что же будет дальше?
Então, o que acontecerá a seguir?
Итак, во сколько же обойдется обеспечение всеобщего доступа к современной медицине и медицинским услугам?
Então, quanto custaria garantir o acesso universal à medicina e aos serviços de saúde modernos?
Итак, что же делать?
Então, o que deve ser feito?
Итак, что дальше?
Então, o que é que se segue?
Итак, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить вызов, который я бросил Биллу.
Por isso vou aproveitar esta oportunidade para reiterar um desafio que coloquei a Bill.
Итак, неужели обновленные силы администрации президента США Барака Обамы стремятся к миру слишком мало, слишком поздно?
Assim sendo, será demasiado tardia e muito insuficiente a renovada força da administração do presidente dos EUA, Barack Obama, na busca pela paz?
Итак, сегодня мы достигли четвертого акта трагедии, в котором Россия пытается захватить восточную Украину, а Запад реагирует.
Chegamos, assim, ao quarto acto da tragédia, no qual a Rússia tenta ocupar o leste da Ucrânia e o Ocidente reage.
Итак, помимо ясности и единства, нам необходима решительность, и в борьбе с угрозой ИГИЛ и при защите наших ценностей, в частности, приверженность верховенству закона.
Assim, além da clareza e da união, precisamos de firmeza, tanto para enfrentarmos a ameaça do ISIS, como para defendermos os nossos valores, especialmente a adesão ao Estado de direito.
Итак, хорошие новости последнего десятилетия - это просто проблеск надежды.
Então, as boas notícias das últimas décadas são apenas um raio de esperança.

Возможно, вы искали...