итак русский

Перевод итак по-французски

Как перевести на французский итак?

итак русский » французский

ainsi eh bien donc et bien alors

Примеры итак по-французски в примерах

Как перевести на французский итак?

Простые фразы

Итак, вы уже решили?
Alors, vous êtes-vous décidés?
Итак, мне пора приступать к работе.
Alors maintenant, il est temps pour moi de partir travailler.
Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья.
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée.
Итак, я во все глаза смотрел на это необычайное явление.
Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement.

Субтитры из фильмов

Ладно, итак, дело вот в чём.
Ok, bon.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
Il arrivait aux sorts ce qu'il advenait du Démon : La foi en eux était si ancrée que tout ceci devenait vrai.
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных.
La chasse aux sorcières, comme une peste spirituelle, fait des ravages partout où passent ces juges.
Итак, вот - полуостров, а вот и мост, по которому гуськом ходят на материк.
Voici une petite péninsule et un viaduc qui rejoint la terre.
Итак. у нас нет вдохновения, а?
Alors, on n'a pas d'entrain, hein?
Итак, вот линия фронта.
Voici la ligne.
Итак.
Bien.
Итак, сколько я тебе должен?
Combien je vous dois?
Итак, я требую решительных мер.
Je veux qu'on en fasse un exemple.
Итак, парни, что вы хотите знать?
Que voulez-vous savoir, les gars?
Итак, если эти две стороны человека можно было бы отделить друг от друга. представьте, как много свободного добра бы в нас оказалось.
Si les deux moi pouvaient être séparés l'un de l'autre, le bien en nous serait beaucoup plus libre.
Итак, дорогуша, он отправил тебе пятьдесят фунтов. значит проявляет к тебе внимание.
Il vous envoie cinquante livres, ça montre qu'il s'intéresse à vous.
Итак, Лэньон. позволишь ли ты мне взять только этот стакан и уйти без лишних вопросов?
Et maintenant, me laisserez-vous boire ce verre et partir sans poser de questions?
Итак, мальчики, заходите.
Bien, messieurs.

Из журналистики

Итак, почему же МВФ изменил свое решение?
Alors pourquoi a-t-il changé d'avis?
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Ainsi, bien que cet échec de l'État-providence contribue en partie à expliquer la persistance des inégalités de richesse, il convient d'explorer d'autres directions pour pouvoir comprendre - et inverser - leur aggravation.
Итак, очевидно, что некоторые страны сейчас рассматривают экологические инвестиции в инфраструктуру, системы энергоснабжения и экосистемы как наилучшее средство восстановления экономики.
Près de 500 mégawatts, ou 2 pour cent des besoins en électricité du pays, devraient ainsi être produits, avec la création de 5000 emplois supplémentaires.
Итак, ситуация, в которой оказались Соединённые Штаты такова: разгар финансового кризиса, с экономикой, приближающейся к провалу, кредитно-денежной политикой, достигшей максимального ослабления, и бесполезностью финансовых переводов.
Voilà où en sont les USA : au milieu d'une crise financière, avec l'économie qui s'enfonce dans la récession, une politique monétaire déjà relâchée au maximum et des allégements fiscaux inefficaces.
Итак, как мы можем перевести наши обязательства и приоритеты в лучшие условия жизни для людей, которые страдают от конфликтов и нестабильности?
Comment faire pour que nos engagements et nos priorités débouchent sur de meilleures conditions de vie pour les populations affectées par des conflits ou une trop grande fragilité de l'Etat?
Итак, что станет с курсом обмена валют в Новом году?
Alors les taux de change, que leur réserve l'année qui vient?
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют.
Ces alignements de devises ont donc contribué, jusqu'à un certain point, à remettre un peu d'équilibre dans les prix intérieurs relatifs et dans les taux de change.
Итак, что же необходимо сделать?
Quelles démarches faut-il alors entreprendre?
Итак, в любом случае давайте восхищаться гладкими автострадами, высокими башнями бизнес-центров и безупречными торговыми комплексами Сингапура.
Laissez-nous donc au moins admirer les belles autoroutes, les imposants immeubles de bureaux et les centres commerciaux impeccables de Singapour.
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать?
Donc, de quel côté devraient se tourner les pays en 2010 pour trouver des modèles de succès économique à imiter?
Итак, пообещал мэр, все уличные собаки будут отловлены и подвергнуты изоляции.
Aussi, le maire a promis que tous les chiens des rues seraient attrapés et mis en quarantaine.
Итак, мировые лидеры предлагают собраться в Организации Объединенных Наций для выработки дорожной карты и плана действий, чтобы добраться до финишной черты ЗРТ.
Tout le monde sait que c'est illusoire. Les dirigeants du monde sont donc sur le point de se retrouver aux Nations unies pour réfléchir à la manière de procéder et de s'entendre sur une feuille de route et un plan d'actions pour atteindre ces OMD à temps.
Итак, есть много веских причин, почему представителям ЦБ уделяют так много внимания в СМИ. Это и их относительная независимость, и, как правило, хорошее качество работы.
En bref, il y a beaucoup de bonnes raisons qui expliquent que les banquiers centraux reçoivent tant d'attention des médias, y compris leur relative indépendance et leur performance généralement solide.
Итак, как же замедление роста экономики развивающихся стран, исходящее от Китая, отразится на ценах на современное искусство?
Comment alors le ralentissement des marchés émergents qui a pris naissance en Chine va-t-il affecter le marché de l'art contemporain?

Возможно, вы искали...