очередной русский

Примеры очередной по-португальски в примерах

Как перевести на португальский очередной?

Субтитры из фильмов

Очередной юморист, да?
Está armado em esperto.
Мое впечатление о нём, очередной американский проходимец!
Para mim, ele é apenas outro americano aventureiro.
В очередной?
Outra vez?
Ни за какие коврижки он не пропустит очередной кроссворд.
Por nada do mundo se perderia esses palavras cruzadas.
Варгас, в поисках очередной партии наркотиков?
Claro, o Sr. Vargas! À procura de traficantes de drogas?
Возможно это результат очередной инъекции.
O resultado de outra injeção talvez.
Это лишь очередной предлог для свиданий, для сближения с ними.
É só mais uma desculpa para os encontrares, ficares perto deles.
Очередной звонок о Призраке.
Outra chamada sobre o Fantasma.
Всё это время ты планировал свой очередной побег.
Estiveste sempre a planear fugir.
Мы получили очередной отчет из этой системы всего неделю назад.
Recebemos um relatório de rotina sobre este sistema há uma semana atrás.
Это очередной трюк Фрэнка. Фальшивые улики.
Falsificar provas foi sempre um dos truques do Frank.
Очередной ваш эксперимент?
Mais uma das vossas experiências?
Ну конечно, отвезешь меня на полный страсти уик-энд в очередной мотель.
Levas-me para mais um fim-de-semana divertido num motel.
Он просто очередной бандит, хватающий все, что хочет.
Ele é mais um bandido que apanha tudo o que pode.

Из журналистики

ГАЗА СИТИ - ХАМАС, военизированное политическое движение, которое управляет Газой с 2007 года, вышел на очередной раунд борьбы с Израилем после значительного расширения его регионального статуса.
CIDADE DE GAZA - O Hamas, movimento político militante que governou Gaza desde 2007, viu o seu estatuto regional significativamente reforçado depois do último conflito com Israel.
НЬЮ-ЙОРК - Два новых исследования в очередной раз продемонстрировали масштаб проблемы неравенства, поразившей Соединенные Штаты.
NOVA IORQUE - Dois novos estudos mostram, mais uma vez, a magnitude do problema de desigualdade que assola os Estados Unidos.
Это серьезный просчет, поскольку ясно, что внешняя политика России в очередной раз приняла провокационный и конфронтационный ход.
Trata-se de um descuido grave, pois é óbvio que a política externa russa entrou novamente num caminho de provocação e agressão.
Но даже тогда гуманитарные последствия - особенно в случае очередной войны на Ближнем Востоке - скорее всего, затмят влияние этих сценариев на европейский кризис.
Mas, ainda assim, as consequências humanitárias - especialmente no caso de outra guerra no Médio Oriente - quase certamente suplantariam o impacto de qualquer um destes cenários sobre a crise europeia.
Греция также в очередной раз напомнила нам о том, насколько мир нуждается в основе реструктуризации долга.
A Grécia também nos relembrou, mais uma vez, de como o mundo necessita urgentemente de um enquadramento para reestruturação de dívida.
Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости.
Se for esse o caso, este episódio não deverá ser considerado como mais um incidente ocorrido numa região fustigada pelo conflito e pela violência.
С приближением зимы, революция Евромайдана в очередной раз достигла этой точки, и (вызов) задача осталась та же, что и десять лет назад.
Com a aproximação do Inverno, a revolução Euromaidan chegou mais uma vez a este ponto e o desafio é hoje o mesmo que era há uma década.
БЕРЛИН - объединение Германии, почти 25 лет назад, в очередной раз находится в самом центре Европы, большая сила чье расположение, экономический потенциал, и, да, история, вызвали подозрения возрожденных гегемонных амбиций.
BERLIM - A reunificação da Alemanha, com quase 25 anos, colocada mais uma vez no coração da Europa, uma grande potência cuja localização, potencial económico e, sim, história, levantaram suspeitas de ambições hegemónicas revividas.
Мы в очередной раз убедились на собственном горьком опыте, что подобная строгая экономия, вводимая в разгар крупного финансового кризиса, приводит лишь к экономическому спаду.
Estamos mais uma vez a aprender da maneira mais difícil que este tipo de austeridade, quando aplicado no decorrer de uma crise financeira importante, apenas leva à depressão.
Можно легко представить себе разглагольствования в Германии о программе такого рода: очередной рост долга!
Pode imaginar-se facilmente a celeuma na Alemanha sobre um programa deste tipo: ainda mais dívida!
Наш долг в том, чтобы сохранить многостороннюю систему мира и безопасности - достижение международного сообщества, которое, несмотря на его недостатки, помогло спасти планету от очередной войны глобального масштаба.
É nosso dever preservar o sistema multilateral de paz e segurança, uma conquista da comunidade internacional que, apesar de suas deficiências, tem ajudado a salvar o planeta de uma guerra em escala global.
НЬЮ-ЙОРК - Очередной Дохийский раунд переговоров ВТО о дальнейшей либерализации мировой торговли продолжается, как будто ничего не изменилось с тех пор, как они начались почти десять лет назад.
NOVA IORQUE - Mesmo que nada tenha resultado das negociações da Ronda de Doha da Organização Mundial do Comércio, desde o seu lançamento há quase uma dúzia de anos, já se prepara uma nova ronda de conversações.
После того как программа по обогащению урана Северной Кореи вызвала очередной кризис в конце 2002 года, президент Джордж Буш хотел мобилизовать влияние Китая, сделав его более систематическим.
Depois de o programa de urânio enriquecido da Coreia do Norte ter provocado outra crise no final de 2002, o Presidente George W. Bush quis mobilizar a influência da China de um modo mais sistemático.

Возможно, вы искали...