очередь русский

Перевод очередь по-португальски

Как перевести на португальский очередь?

очередь русский » португальский

fila vez turno bicha ordem

Примеры очередь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский очередь?

Простые фразы

Бразилия делится на штаты, которые, в свою очередь, делятся на муниципалитеты.
O Brasil é dividido em Estados que, por sua vez, são divididos em Municípios.
Первая очередь проекта должна быть введена в строй уже в будущем году.
A primeira etapa do projeto deverá ser implementada já no próximo ano.
Твоя очередь отвечать на вопрос.
É a tua vez de responder a pergunta.
Что нам следует съесть в первую очередь?
O que nós deveríamos comer primeiro?
Сделай это в первую очередь.
Faça isto em primeiro lugar.

Субтитры из фильмов

У меня очередь из 50 человек, которые умирают, как хотят увидеть его. Но мне нравишься ты.
Há uma lista de 50 pessoas que estão morrendo por ir para lá.
Позвольте мне встать в очередь, чтобы поздравить Вас!
Sou o último a felicitar-vos e a si também.
Сегодня перед театром очередь с шести часов.
Hoje há uma fila à frente do teatro desde as 18:00.
Чего сидишь молча? Сейчас твоя очередь?
É bem verdade que somos só uns zeros à esquerda.
Я знал мужчину, который в самую последнюю очередь снимал шляпу.
Conheci um homem que não tirava o chapéu até estar completamente nu.
Если хочешь принять душ, вставай в очередь.
Queres tomar duche, mete-te na bicha.
Дай мне посмотреть. Моя очередь.
Dá cá, juro que é a minha vez.
Где мы побывали в последнюю очередь?
Temos tempo de os ver antes do jantar?
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного. человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
E o truque do meu ponto de vista, é apostar bem forte. em forçá-lo, não o bastante para enfurecer ao ponto de me matar. contra a sua mais boa vontade.
Пожалуйста, в очередь. Вас запишут согласно номерам ваших карт.
Formem uma fila, vamos chamá-los pelo no da senha.
В очередь, пожалуйста.
Em fila, por favor.
Сожалею, но у нас очередь на вылет.
Mas já há uma longa lista de espera.
Он человечен! И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов..пришедших в поисках получения малых займов,..
E teremos uma tamanha quantidade de clientes a procurar e conseguir pequenos empréstimos que as pessoas que pensam estarmos a apostar o dinheiro dos depositários.
Чья очередь? Именно поэтому я и пришел, сэр.
Foi por isso que o vim ver, Senhor.

Из журналистики

Одной из проблем является необходимость остановить эрозию относительной мощи Америки, что, в свою очередь, требует всеобъемлющего внутреннего обновления и, в том числе, бюджетной консолидации.
Um desafio é a necessidade de suspender a erosão do poder relativo da América, que por sua vez requer uma abrangente renovação nacional, incluindo uma consolidação fiscal.
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
Os aliados dos Estados Unidos, por sua vez, devem estar preparados para cerrar fileiras com aquele país, tanto no sentido de traçar as linhas gerais de um acordo, como no sentido de uma intervenção militar.
Подобные результаты начали вдохновлять такие области, как экспериментальная микроэкономика и нейроэкономика, которые, в свою очередь, начали включать в свои модели принятия решений социально-направленные предпочтения.
Estes resultados começaram já a inspirar áreas como a microeconomia e a neuroeconomia experimentais, as quais, por sua vez, começaram a incorporar as preferências pró-sociais nas suas estruturas de decisões.
Однако достижение дипломатического сдерживания будет зависеть от сотрудничества Китая, что в свою очередь требует признания его жизненно важных интересов безопасности.
Mas conseguir a dissuasão diplomática dependerá da cooperação da China, e isto requer que os interesses vitais da segurança nacional da China sejam reconhecidos.
Для Берсани создание коалиции с Монти вполне может стать ключом к получению контроля над верхней палатой и, в свою очередь, над правительством.
No que diz respeito a Bersani, a constituição de uma coligação com Monti poderá ser a chave para ganhar o controlo do Senado e, por sua vez, do governo.
Кроме стабильности цен у ЦББ должны быть и другие цели, в первую очередь, финансовая стабильность, но также, возможно, и уровень занятости населения.
A estabilidade de preços deve ser acompanhada de outros objetivos, especialmente a estabilidade financeira, mas também, talvez, o emprego.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Foi por essa razão que o mundo inteiro, muito naturalmente, partiu do princípio que qualquer processo de desintegração da UE teria lugar primariamente nos países do Sul da Europa afectados pela crise (a começar pela Grécia).
Такой прецедент был бы применим к другим государствам-членам, что в свою очередь означало бы конец Евросоюза.
Esse precedente seria aplicável a outros Estados-Membros, o que significaria o fim da UE.
В свою очередь, Иран может получить существенное облегчение от отмены санкций, введенных в ответ на его ядерную программу.
Em troca, o Irão conseguiria um alívio substancial pela remoção das sanções impostas em resposta ao seu programa nuclear.
Япония же, в свою очередь, оказалась в центре внимания Китая.
O Japão tornou-se assim o foco de atenção da China.
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку.
Agora, no entanto, é a vez da Coreia do Norte cometer um erro.
Увеличение отвода урожаев для откармливания скота окажет повышающее давление на продовольственные и земельные цены, что, в свою очередь, будет все больше усложнять для бедных людей во всем мире задачу удовлетворения их основных потребностей в питании.
O desvio crescente de colheitas para alimentar o gado exercerá uma pressão ascendente nos preços dos alimentos e da terra, tornando cada vez mais difícil aos pobres do mundo satisfazer as suas necessidades nutricionais básicas.
Ответ зависит в первую очередь (но не только) от Китая.
A resposta compete primeiramente (mas não exclusivamente) à China.
В будущем, как и в прошлом, наиболее трудоемкие рабочие места будут вовлекать в свою сферу жилищное и производственное строительство и, в свою очередь, общество.
No futuro, como no passado, os empregos de trabalho mais intensivo envolverão a construção de casas, instalações de produção e, por sua vez, de comunidades.

Возможно, вы искали...