промежуток русский

Перевод промежуток по-португальски

Как перевести на португальский промежуток?

промежуток русский » португальский

intervalo

Примеры промежуток по-португальски в примерах

Как перевести на португальский промежуток?

Субтитры из фильмов

Поэтому хотел бы поблагодарить нашего спонсора за его дальновидность. мы как раз сможем рассказать о нем в этот промежуток времени.
Mas graças a nosso produtor, sempre tão precavido. temos uma publicidade que encaixará justo neste espaço.
Двигаясь по орбите, каждая планета за данный промежуток времени отмеряет воображаемый сектор.
À medida que o planeta se move na sua órbita, o seu raio vector varre, num dado período de tempo, uma imaginária área cuneiforme dentro da elipse.
Самый большой промежуток между колец называется щель Кассини в честь коллеги Гюйгенса, открывшего её.
A maior das falhas nos anéis, é chamada a Divisão de Cassini, conforme ao colega de Huygens que primeiramente a descobriu.
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний вагон.
Vir aqui. de madrugada, depois dos funcionários terem feito o seu trabalho, dos varredores terem varrido o que tinham para varrer.
Промежуток времени в 5,6 секунды, запечатленный на пленке Запрудера, не дает возможности для 4-го выстрела.
O tempo de 5,6 segundos que o filme estabeleceu não permite a possibilidade de um quarto tiro.
А промежуток между ними должен быть 16 дюймов. Вот, расстояние здесь 2 фута. Это стандартный размер.
A medida padrão é 40cm.
Дарвин, как он выглядел в этот промежуток времени.
É assim que o Darvin aparentava ser naquele momento.
Промежуток внимания зрителя - промежуток чего-то незначительного.
O tempo de atenção do público, é apenas um instante.
Промежуток внимания зрителя - промежуток чего-то незначительного.
O tempo de atenção do público, é apenas um instante.
Есть очевидный промежуток. но нет указаний, почему.
Há um lapso óbvio. mas nenhuma indicação da razão.
Хотел бы приписать эту заслугу себе, но это Призрак научил других за более короткий промежуток времени, чем научился сам.
Eu gostaria de ter os créditos, porém foi Fantome que ensinou os outros numa pequena fracção do tempo que levou para aprender.
Так какой промежуток?
Qual seria a aproximação?
Может среди твоих планов есть какой-нибудь промежуток для меня?
Por acaso seria muito dificil para algum dos seus planos me incluir?
Мы вычислили промежуток приблизительно в семь дней между похищениями что в нашем случае это сегодня.
Os intervalos entre raptos sao cerca de sete dias, ou seja, a substituiçao deve ser esta noite.

Из журналистики

Первый - положиться на политику ядерного сдерживания и смириться с тем, что у Ирана будет небольшой ядерный арсенал или возможность его создать в короткий промежуток времени.
A primeira consiste em confiar na dissuasão e viver com um Irão que tem um pequeno arsenal nuclear ou a capacidade para o montar em pouco tempo.

Возможно, вы искали...