промежуток русский

Перевод промежуток по-французски

Как перевести на французский промежуток?

промежуток русский » французский

intervalle pause espace écartement espacement éloignement écart temps interstice

Примеры промежуток по-французски в примерах

Как перевести на французский промежуток?

Субтитры из фильмов

Меньший промежуток времени опасен.
Moins serait dangereux.
Один рядом с другим, однако. какой же все-таки огромный промежуток времени их отделяет.
Ils sont l'un à côté de l'autre, et pourtant si différents.
Поэтому хотел бы поблагодарить нашего спонсора за его дальновидность. мы как раз сможем рассказать о нем в этот промежуток времени.
Quoi qu'il en soit je remercie notre sponsor dont le message convient ici parfaitement.
Между ними есть промежуток.
Il y a un passage entre eux.
Но как только мы заполучим Курта, мы сможем отложить исследования на этот промежуток времени.
Il vous faut douze heures de plus afin de faire croître huit nouveaux appareils de contrôle. C'est malheureux.
Мы уложимся в 15-ти секундный промежуток.
Nous allons assimiler le sujet en 15 secondes.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
Je n'ai pas connu de jeune homme qui ait déployé en si peu de temps tant de belles qualités de caractère.
Вы должны ценить свою мучительную жизнь. Это всего лишь пауза, промежуток в большой Пустоте, которая существует ДО и ПОСЛЕ нас.
Vous devez chérir votre vie torturée parce que c'est une pause, une interruption du vide qui la précède et qui la suit.
Двигаясь по орбите, каждая планета за данный промежуток времени отмеряет воображаемый сектор.
Pendant son parcours, elle balaye. sur une période donnée, une aire triangulaire imaginaire.
Самый большой промежуток между колец называется щель Кассини в честь коллеги Гюйгенса, открывшего её.
La plus grande division entre les anneaux est dite de Cassini. du nom du collègue de Huygens qui l'a découverte.
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний вагон.
On descend. tard le soir quand les travailleurs ont fini leurs boulots, les balayeurs ont fini de balayer ce qu'ils devaient balayer.
Опять этот промежуток.
Encore cet espace.
Шансы подобного развития событий, капитан, в указанный промежуток времени чрезвычайно низки.
Les chances que cela arrive sont très improbables.
Нужны доски размером 2 на 10 или 2 на 12. А промежуток между ними должен быть 16 дюймов.
Ça doit être deux par dix ou deux par douze. et I'espace entre ces deux là doit.

Из журналистики

Если Банк выделит бедным странам гранты на то, чтобы помочь мелким фермерам получить доступ к улучшенным средствам производства, эти страны смогут увеличить производство продуктов питания в короткий промежуток времени.
Si elle octroie des prêts aux pays pauvres pour aider les petits paysans à accéder à de meilleurs intrants, il leur sera alors possible d'augmenter leur production alimentaire dans une période assez courte.
Первый - положиться на политику ядерного сдерживания и смириться с тем, что у Ирана будет небольшой ядерный арсенал или возможность его создать в короткий промежуток времени.
La première consiste à s'appuyer sur la dissuasion et à choisir de vivre aux côtés d'un Iran disposant d'un arsenal nucléaire réduit ou d'une capacité à assembler celui-ci sans que nous en soyons informés longtemps à l'avance.
Отличительные черты наций очень нестабильны, даже в короткий промежуток времени.
Les identités au sein des nations sont changeantes, même d'une minute à l'autre.
По-моему мнению, указанная сумма может быть увеличена как минимум в два раза и гарантирована на более длительный промежуток времени.
Je pense que ce montant pourrait être multiplié au moins par deux et pour une durée plus longue.
Предположим, что иностранные военные силы стремительно одержат победу над войсками Каддафи, тогда они могут быть выведены через короткий промежуток времени, предоставив населению Ливии возможность для самостоятельного принятия решения о своем будущем.
En supposant que les troupes militaires étrangères maitrisent rapidement les troupes de Kadhafi, elles seraient rapidement en mesure de se retirer pour laisser le peuple libyen décider de son propre avenir.
Впервые тридцатилетний промежуток между историческими разрушениями мостов был выдвинут на передний план в работе Пола Сибли, написавшего диссертацию на эту тему, и его консультанта из Лондонского университета А. К. Уолкера.
Ce qui aurait dû être le simple prolongement d'un savoir-faire vieux de quelques millénaires dans la construction des ponts piétonniers s'est transformé en une source d'embarras pour le génie civil moderne.
Начнем с того, что временной промежуток между изменением объема денежной массы и колебаниями цен продолжителен, непостоянен и непредсказуем.
Tout d'abord, le temps de latence entre l'évolution de la masse monétaire et les fluctuations des prix est long, variable et imprévisible.
Например, переходным периодом является промежуток времени, в который неизбежно возрастает долг государства.
Cette phase de transition est une période pendant laquelle la dette publique est condamnée à augmenter.
Это расширяет промежуток, ведя к конечному перевороту. Чем позже он наступает, тем более разрушительными являются последствия.
Plus ce revirement intervient tardivement, plus les conséquences sont graves.
Хотя при принятии таких решений не следует пренебрегать долгосрочными изменениями, промежуток времени для инфляционных ожиданий обычно составляет от одного до двух лет, прогноз же на более длительный срок становится крайне ненадежным.
Les données de départ étaient plus qu'insatisfaisantes.
Самый длительный промежуток времени (с момента появления первых человекоподобных до одомашнивания тягловых животных) - это эра, в которой единственным первичным источником энергии были мускулы человека.
La plus longue période (depuis les premiers hominidés jusqu'à la domestication des animaux) constitue l'age durant lequel les muscles de l'homme étaient la seule force motrice.
Эти нежелательные последствия экспансии мировых рынков достигли тревожных пропорций в относительно короткий промежуток времени.
Ces conséquences indésirables de l'expansion des marchés mondiaux ont pris des proportions alarmantes dans un laps de temps relativement court.
Конечно, промежуток в 20 лет со времени последнего конгресса создал огромную дыру, которую быстро заполнили ветераны интифады, а не старомодные партизаны, которые доминировали в движении со времени его основания.
Certes, le hiatus de 20 ans depuis le dernier congrès a crée un énorme fossé, rapidement comblé par les vétérans de l'intifada et non par les feddayin un tantinet démodés maintenant, qui ont été l'âme du mouvement depuis sa création.

Возможно, вы искали...