разумеется русский

Примеры разумеется по-португальски в примерах

Как перевести на португальский разумеется?

Простые фразы

Разумеется. Яблоки с хорошей фермы, которая находится недалеко отсюда, и плоды в это время года вкусные.
Com certeza. As maçãs vêm de uma boa granja não distante daqui, e nesta época do ano a fruta está deliciosa.

Субтитры из фильмов

Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
É muito importante que entenda que não é assim que nos comportamos. E pagaremos os danos, claro. Se nos enviar a conta, iremos reembolsá-la.
Разумеется.
Certamente, senhor.
Разумеется.
Certamente.
Разумеется, о ком же еще? Нет, не о Мадж. Она об это ничего не знает.
Conheci-ajunto à gaiola das aves no Jardim Zoológico.
Нет, разумеется.
Claro que não.
Ну разумеется, все будет в полном порядке.
Claro que vai. Tudo se.
Разумеется, нет.
Não dispare. - Claro. - George.
Ну разумеется у меня есть тетя!
Isso é que tenho.
Разумеется, хочу.
Claro que quero.
Я вытащу Вас отсюда. Разумеется.
Eu tiro-te daqui.
Разумеется, да.
É a Carleton Random.
Разумеется, да. Ага!
Está, pois.
Самое время Вам прийти! Разумеется это Миссис Рэндом.
Alex, já não era sem tempo.
Разумеется. Поэтому я и забрал его из грузовика.
Claro, por isso o tirei da sua carrinha.

Из журналистики

Разумеется, негосударственные субъекты труднее сдерживать, поэтому такие совершенствования защиты, как возможность нанесения упреждающего удара и человеческая образованность, становятся важными в таких случаях.
É evidente que os intervenientes não-estatais são mais difíceis de dissuadir, logo, nestes casos torna-se importante a existência de defesas melhoradas, como a prevenção e a inteligência humana.
В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
Enquanto outros países são certamente apoiantes destes valores, só os EUA têm a disposição, a saúde, e o tamanho suficientes para garantir a sua prevalência.
Разумеется, Китай не может полностью игнорировать давление США и стойкую оппозицию одного из его главных поставщиков нефти, Саудовской Аравии, к ядерной программе Ирана.
É certo que, no que diz respeito ao programa nuclear iraniano, a China não pode ignorar inteiramente a pressão exercida pelos EUA, nem a firme oposição do seu principal fornecedor de petróleo, a Arábia Saudita.
И он, разумеется, поддерживает ядерную программу Ирана.
E, claro, apoia o programa nuclear do Irão.
Разумеется, Северная Корея это не Франция начала девятнадцатого века и не СССР 1962 года.
Claro que a Coreia do Norte não é a França do início do século dezanove ou a URSS de 1962.
Разумеется, развивающимся странам не следует просто имитировать налоговые системы развитых стран.
Naturalmente, os países em desenvolvimento não devem simplesmente imitar os sistemas fiscais dos países desenvolvidos.
Разумеется, эти действия стали бы лишь первыми важными шагами.
Evidentemente, estas acções seriam apenas primeiros passos importantes.
Разумеется, не должны быть забыты и миллиарды фермеров и сельских жителей всего мира.
É claro que os milhares de milhões de agricultores e aldeãos de todo o mundo não devem ser esquecidos.
Разумеется, его распространение остановили в Либерии, но только в Либерии, и даже там нет никаких гарантий того, что не произойдет новая вспышка.
Certo, ele foi contido na Libéria, mas apenas na Libéria, e mesmo lá não há modo de assegurar que não irá ocorrer outro surto.
Разумеется, такие меры не уменьшают ответственности стран за укрепление своих систем здравоохранения и защиту своего населения.
Claro que tais medidas não diminuem a responsabilidade dos países no reforço dos seus sistemas de saúde e na protecção das suas populações.
Разумеется, кратковременные последствия, вероятно, будут лучше, особенно в странах, где лишь малая доля межправительственной помощи доходит до бедняков.
Certamente, os efeitos imediatos são susceptíveis de serem melhores, especialmente nos países onde a pouca ajuda de governo para governo chega, efectivamente, aos pobres.
Разумеется, как и в случае с предыдущими прекращениями огня, любое перемирие может носить временный характер, поскольку оно неизбежно подрывается силами, которые увековечивают вооруженный конфликт между Израилем и ХАМАСом.
Claro que, como em cessar-fogos anteriores, qualquer trégua será certamente temporária, inevitavelmente contrariada pelas forças que perpetuam o conflito armado entre Israel e o Hamas.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
Os veredictos decerto vêm reforçar uma cultura de impunidade no seio dos serviços de segurança.
Разумеется, я уверен, что нынешний кризис суверенного долга в еврозоне будет преодолен и что возникнет более интегрированная и эффективная Европа.
É claro que estou confiante que a crise da dívida soberana em curso, da zona euro, será superada e que uma Europa mais integrada e eficaz surgirá.

Возможно, вы искали...