составляющая русский

Примеры составляющая по-португальски в примерах

Как перевести на португальский составляющая?

Субтитры из фильмов

В наших чувствах к ней есть личная составляющая.
Há um elemento pessoal na nossa perspetiva.
Потому что данный случай ничто иное как составляющая человеческой природы.
Porque foi isso que aconteceu nesta festa. Natureza humana.
Эта биомимикрическая составляющая воспроизвела молекулярную структуру экипажа так совершенно, что я никогда бы не обнаружил этого, если бы не знал, что искать.
É um composto biomimético. que duplicou de forma exacta, a estrutura molecular da tripulação. Nunca a teria detectado. se não tivesse sabido onde procurar.
Тело пушки - важная механическая составляющая.
A estrutura e o mecanismo.
Ему просто была нужна человеческая составляющая.
Só precisava de um componente humano.
Как-будто жестокое обращение в семье это составляющая какой-нибудь диеты.
Como se a agressão de cônjuges fizesse parte da dieta Atkins.
Это важная составляющая всего процесса записи.
É uma parte importante do disco.
Генетическая составляющая?
Factores genéticos?
Генетическая составляющая маловероятна.
Um componente genético parece improvável.
Пространство наша неизменная составляющая.
O espaço é nossa peça irrevogável.
Вся научная составляющая лишь в том, как победить не как улучшать, управлять, нет, только, как победить.
A ciência está em como ganhar. Não em como se governa ou se faz o bem, mas em como se ganha.
Да, она может быть трудна временами. Но это ее составляющая, не так ли?
Sim, às vezes pode ser duro, mas faz parte, não é?
Составляющая военных усилий.
Era parte do esforço de guerra.
Но исследования показывают, что эмоциональная составляющая очень сильно влияет на успех человека. Куда больше, чем то, что измеряется тестами на АйКью.
Se bem que estudos indicam que a inteligência a nível emotivo têm um papel maior no sucesso individual do que algo que possa ser testado num teste de Q.I. normal.

Из журналистики

Дипломатическая составляющая является не менее существенной для любого ответа.
Para qualquer reposta, uma componente diplomática é não menos essencial.
Тем не менее, это важная составляющая в общей картине приближающегося кризиса в ЕС.
Esse perigo estende-se para lá de 2015; não obstante, é um componente importante no quadro global da crise iminente na UE.
Хотя, возможно, существует биологическая составляющая мужской склонности к риску (особенно среди молодых мужчин), гендерные нормы укореняют рискованный или нездоровый образ жизни, ассоциируя его с мужественностью.
Embora possa existir uma componente biológica para a propensão dos homens ao risco (especialmente entre os homens jovens), as normas de género reforçam os comportamentos arriscados ou pouco saudáveis ao associá-los à masculinidade.
Вторая составляющая российско-иранского предложения призывает к международным усилиям под эгидой Совета Безопасности ООН, направленным на обуздание возможностей сирийских повстанческих сил по использованию химического оружия.
A segunda componente da proposta Russo-Iraniana apela a esforços internacionais, sob os auspícios do Conselho de Segurança das Nações Unidas, para controlar as capacidades de armas químicas das forças rebeldes Sírias.

Возможно, вы искали...