составляющая русский

Перевод составляющая по-английски

Как перевести на английский составляющая?

составляющая русский » английский

component constituent term product partial forming component entry

Примеры составляющая по-английски в примерах

Как перевести на английский составляющая?

Простые фразы

Какая составляющая хорошего образования наиболее важна?
What's the most important part of a good education?
Дисциплина - важнейшая составляющая успеха.
Discipline is the most important component of success.
Язык - важная составляющая культурного самосознания человека.
Our language is an important part of our cultural identity.
Обучающее видео - это основная составляющая многих онлайн-курсов.
Instructional videos are a key component of many online courses.
Дисциплина - это важнейшая составляющая успеха.
Discipline is the most important part of success.
Не изменяй этот абзац! Грамматические ошибки Тома - важная составляющая его стиля.
Don't change this paragraph. Tom's grammatical errors are an important component of his style.

Субтитры из фильмов

Поход на бейсбол - это составляющая их адаптации.
Going to the ball game was part of that adjustment.
Теперь, таким же образом, как эта смесь в наших венах естественна в человеческом теле, точно так же и смесь, составляющая воздух, естественна в мире.
Now, in the same way this mixture in our veins is normal in the human body, the mixture which composes air is normal in the world.
Их биологическая составляющая.
The flesh and blood part of them.
У него была только одна органическая составляющая - мозг свиньи.
It had one organic component - the cerebral cortex of a pig.
В наших чувствах к ней есть личная составляющая.
There's a personal element to our feelings about her.
Потому что данный случай ничто иное как составляющая человеческой природы.
Because that's what happened at this party. Human nature.
Эта биомимикрическая составляющая воспроизвела молекулярную структуру экипажа так совершенно, что я никогда бы не обнаружил этого, если бы не знал, что искать.
It's a biomimetic compound that duplicated the crew's molecular structure so precisely that I would never have detected it if I hadn't known what to look for.
Это составляющая детства.
All kids get teased. That's just part of childhood, isn't it?
Составляющая процесса исключения заболеваний.
It's just a process of elimination.
Тело пушки - важная механическая составляющая.
The body of a gun, an important mechanical structure.
Ему просто была нужна человеческая составляющая.
It just required a human component.
Основная составляющая воздуха?
What is the main ingredient of air?
Но законная составляющая.
And there are legal implications.
А, видите ли, я думаю, что здесь этическая составляющая уважения к последнему желанию человека перевешивает законную составляющую.
You see, I would have thought that the ethical implications Of not respecting a man's last wish, Would outweigh the legal implications.

Из журналистики

Дипломатическая составляющая является не менее существенной для любого ответа.
Komponen diplomasi pun tidak kalah penting dibanding tindakan lainnya.
Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека.
When protecting capital is elevated to a moral principle, or justified as a component of human rights in a region resentful over its sense of economic subjugation, the effect is to foster disillusion with human rights.
Гуманитарная составляющая этой стратегии может быть реализована независимо от соображений политики и безопасности.
The humanitarian component of this strategy could be implemented regardless of political and security considerations.
Эта опасность выходит за пределы 2015 года. Тем не менее, это важная составляющая в общей картине приближающегося кризиса в ЕС.
That danger extends beyond 2015; nonetheless, it is an important component of the overall picture of impending crisis in the EU.
Такую федерацию можно оправдать тем, что моральная составляющая национального государства была серьезно скомпрометирована последними разногласиями, или она будут служить в качестве превентивной меры для сдерживания всяческих попыток пойти на конфликт.
Such a federal state can be justified by claiming that the moral substance of traditional nation states has been deeply compromised by past belligerence, or as a practical preventive measure to keep the potential of new nationalist passions in check.
И в этом, таким образом, заключается вторая составляющая наследия Гринспэна: рост сомнений по поводу независимости центрального банка.
This, then, is Greenspan's second legacy: growing doubt about central bank independence.
Более того, некоторая часть долга образовалась как составляющая кризиса 1997-1998 года, который усугублялся и углублялся из-за политики, проводимой в то время МВФ.
Moreover, some of the debt was incurred as part of the 1997-1998 crisis, which was aggravated and deepened by IMF-imposed policies.
Кроме того, цены на жилье - это не единственная составляющая проблемы.
Moreover, housing markets are not the only issue.
Полицейские меры - вторая составляющая любой эффективной стратегии.
Policing is the second part of any effective strategy.
В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
During the neo-Confucian renaissance of the eleventh and twelfth centuries, a metaphysical dimension was added to fill a gap exposed by Buddhism's inroads into China.
В 2002 году, после захвата в заложники 800 зрителей театра, Путин приказал, чтобы в военно-стратегический план России была включена антитеррористическая составляющая.
In 2002, after terrorists took 800 theatergoers hostage, Putin ordered that an anti-terrorist component be added to Russia's military strategic plan.
В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена.
Over the last two decades, almost every other plank of the Communist Party's platform (world-wide people's war, proletarian struggle leading to a classless utopia, a triumph over global capitalism, etc.), has been abandoned.
Уверенность - это составляющая часть надежды.
Confidence is the ingredient of hope.
По мере того как денежная составляющая плана выхода из кризисной ситуации резко возросла, стало совершенно очевидно, что это было еще одним примером неправильной оценки рисков финансовых рынков, тем, чем они постоянно занимались в последние годы.
As the bailout has ballooned, it is increasingly clear that this was merely another example of financial markets mis appraising risk - just as they have done consistently in recent years.

Возможно, вы искали...