составляющая русский

Перевод составляющая по-французски

Как перевести на французский составляющая?

составляющая русский » французский

composante terme constituant composant

Примеры составляющая по-французски в примерах

Как перевести на французский составляющая?

Субтитры из фильмов

Поход на бейсбол - это составляющая их адаптации.
Aller au match faisait partie de l'adaptation.
В наших чувствах к ней есть личная составляющая.
Notre opinion n'est pas tout à fait objective.
Весь корабль создан из этого же материала. Эта биомимикрическая составляющая воспроизвела молекулярную структуру экипажа так совершенно, что я никогда бы не обнаружил этого, если бы не знал, что искать.
Elle a reproduit les structures moléculaires avec une telle précision que je ne l'aurais jamais détectée tout seul.
Тело пушки - важная механическая составляющая.
Puis il y a le corps, le mécanisme.
Ему просто была нужна человеческая составляющая.
Il manquait un composant humain.
Как-будто жестокое обращение в семье это составляющая какой-нибудь диеты.
Comme si la violence conjugale venait d'un régime.
Это важная составляющая всего процесса записи.
C'est une part importante de l'album.
Генетическая составляющая?
Un agent génétique?
Генетическая составляющая маловероятна.
Un facteur génétique est peu probable.
Но тебе в этом процессе важна только одна составляющая - игра.
Mais tout ce que tu en retires, c'est le jeu.
Б67, он же Реткон, он же волшебная составляющая таблеток амнезии.
B67, alias Retcon, alias l'ingrédient magique de la pilule d'amnésie.
Вся научная составляющая лишь в том, как победить не как улучшать, управлять, нет, только, как победить.
La partie scientifique se résume à comment gagner. Pas comment gouverner ou améliorer la vie, juste gagner.
Составляющая военных усилий.
On était dans l'armement.
Существо не может выжить с разделенными передним и задними мозгом, они бы не могли сами с собой справиться. Должна быть третья составляющая.
Une créature ne peut survivre avec des cerveaux séparés, ils seraient en guerre contre eux-mêmes, il doit y avoir un 3ème élément, non?

Из журналистики

Дипломатическая составляющая является не менее существенной для любого ответа.
Un volet diplomatique n'est pas moins essentiel à toute réponse.
Гуманитарная составляющая этой стратегии может быть реализована независимо от соображений политики и безопасности.
La composante humanitaire de cette stratégie pourrait être mise en œuvre indépendamment des considérations politiques ou sécuritaires.
Эта опасность выходит за пределы 2015 года. Тем не менее, это важная составляющая в общей картине приближающегося кризиса в ЕС.
Le danger va au-delà de 2015 et c'est un élément important de l'image d'ensemble de la crise qui menace l'UE.
И в этом, таким образом, заключается вторая составляющая наследия Гринспэна: рост сомнений по поводу независимости центрального банка.
Nous avons donc là le deuxième legs de M. Greenspan : le doute croissant porté à l'encontre de l'indépendance des banques centrales.
Для начала, во многих инфраструктурных проектах есть составляющая общественного блага, которая требует условных государственных обязательств, таких как универсальные уровни охвата для основных услуг.
D'abord, l'élément d'intérêt public de nombreux projets d'infrastructure, qui exige des contraintes publiques spécifiques, comme des niveaux de couverture universels des services de base.
Более того, некоторая часть долга образовалась как составляющая кризиса 1997-1998 года, который усугублялся и углублялся из-за политики, проводимой в то время МВФ.
De plus, une partie de la dette fut contractée lors de la crise de 1997-1998, aggravée et étendue par les politiques imposées par le FMI.
Полицейские меры - вторая составляющая любой эффективной стратегии.
Les actions policières constituent la seconde partie d'une stratégie efficace.
В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
Lors de la renaissance néo-confucianiste des onzième et douzième siècles, une dimension métaphysique s'y greffa pour combler le vide qu'avaient mis à nu les avancées bouddhistes en Chine.
Всеобъемлющее восстановление не только целесообразно: это обязательная составляющая социальной и экономической справедливости.
Une relance inclusive est non seulement faisable, mais c'est un impératif de justice sociale et économique.
В 2002 году, после захвата в заложники 800 зрителей театра, Путин приказал, чтобы в военно-стратегический план России была включена антитеррористическая составляющая.
En 2002, après que des terroristes aient pris 800 amateurs de théâtre en otage, Putin a ordonné qu'un composant anti-terroriste soit ajouté au plan stratégique militaire de la Russie.
Уверенность - это составляющая часть надежды.
La confiance est une composante de l'espoir.
Хотя, возможно, существует биологическая составляющая мужской склонности к риску (особенно среди молодых мужчин), гендерные нормы укореняют рискованный или нездоровый образ жизни, ассоциируя его с мужественностью.
Bien qu'il puisse exister un aspect biologique en faveur d'une propension supérieure au risque chez les hommes (et notamment chez les jeunes), les normes de genre renforcent les comportements risqués et malsains en les associant à la masculinité.
Составляющая гражданского общества должна быть включена в каждый план действий.
La société civile doit être intégrée à chaque plan d'action.
Вторая составляющая российско-иранского предложения призывает к международным усилиям под эгидой Совета Безопасности ООН, направленным на обуздание возможностей сирийских повстанческих сил по использованию химического оружия.
La proposition russo-iranienne appelle aussi à des mesures sous les auspices du Conseil de sécurité visant à empêcher les forces rebelles syriennes de recourir aux armes chimiques.

Возможно, вы искали...