aliança португальский

союз, сою́з, альянс

Значение aliança значение

Что в португальском языке означает aliança?

aliança

ato ou efeito de aliar união  Essa aliança tem um líder e esse líder se chama José Serra. {{OESP|2008|outubro|06}}

Aliança

município brasileiro do estado de Pernambuco

Перевод aliança перевод

Как перевести с португальского aliança?

Примеры aliança примеры

Как в португальском употребляется aliança?

Субтитры из фильмов

É a sua aliança, minha senhora.
Но это обручальное кольцо.
O senhor é um comunista. O seu partido assinou um pacto de aliança. com as forças reacionárias.
Ваша партия заключила союз с реакционными силами.
Com esta aliança te desposo. Com esta aliança te desposo.
С этим кольцом, я беру тебя в жёны.
Com esta aliança te desposo. Com esta aliança te desposo.
С этим кольцом, я беру тебя в жёны.
Estou a ver. E quando se deu esta aliança profana?
И когда этот грешный альянс состоялся?
Ponha a sua aliança.
И надень обручальное кольцо.
A aliança da Sra. Thorwald estará entre as joias que ele tem na carteira?
Я думаю, обручальное кольцо миссис Торвальд лежит в сумочке среди драгоценностей.
Um com um diamante, um com uma pedra grande e uma aliança de ouro.
Одно с бриллиантом, второе с каким-то большим камнем, а третье просто золотое.
A última coisa que ela deixaria ficar seria a aliança.
Обручальное кольцо она точно бы не оставила.
Só me tirariam a aliança se me cortassem o dedo.
Чтобы снять с меня это кольцо, мне нужно палец отрубить.
A aliança!
Смотри, обручальное кольцо!
A aliança da Sra. Thorwald. Foi isso.
Типа обручального кольца.
Se ela estivesse viva, teria a aliança, certo? - É possível.
Если бы эта женщина была жива, обручальное кольцо было бы на ней.
Se a aliança servir de prova, vamos escoltá-lo.
Он не будет здесь сидеть вечно. Торопись.

Из журналистики

Dito isto, nada é mais importante para o Japão do que reinvestir na sua aliança com os EUA.
Вместе с тем, для Японии нет ничего важнее возобновления ее инвестиций в США.
A Rússia continua a ser uma firme defensora do presidente sírio Bashar al-Assad e não se furta ao conflito com a Turquia, nem a forjar uma aliança de facto com o Irão, para defender o regime de Assad.
Россия остается твердым сторонником президента Сирии Башара аль-Асада и не уклоняется от конфликта с Турцией, или от создания де-факто союза с Ираном для того, чтобы защитить режим Асада.
O percurso político alemão desde o início da crise europeia há dois anos deixou o país isolado e Merkel não estava à altura de uma aliança entre a Itália, a Espanha e a França.
Из-за политического курса Германии, проводимого с начала кризиса евро два года назад она очутилась в изоляции и не смогла противостоять союзу Италии, Испании и Франции.
Mas a Aliança GAVI interveio para garantir que isto já não será um motivo de preocupação para a vacina VHB e que terá poucas probabilidades de o ser com a HPV.
Однако вмешался Альянс ГАВИ, гарантируя, что подобная проблема уже не стоит перед вакцинацией гепатита В и что она вряд ли может возникнуть в случае с ВПЧ.
Desde 2000, ano em que surgiu, a Aliança GAVI tem procurado aumentar o acesso das crianças pobres de todo o mundo às vacinas que salvam vidas.
С момента начала работы в 2000 году Альянс ГАВИ стремился расширить доступ к жизненно важным вакцинам для беднейших детей мира.
Ao incluir a vacina contra o VHB, como parte de uma vacina pentavalente (cinco em um), a Aliança já facilitou a sua entrega às crianças de 70 países, como parte das imunizações de rotina.
В том числе включив вакцину от гепатита В в пятивалентную (пять в одной) вакцину, Альянс уже поспособствовал ее доставке детям 70 стран в рамках плановой иммунизации.
A perspectiva de que o Partido podia chegar ao poder numa aliança eleitoral com os socialistas causava receio na oposição.
Перспектива ее прихода к власти в избирательном союзе с Социалистами вселяла страх в ее оппонентов.
A anexação da Crimeia tornou-se internamente popular, e o seu esforço para enfraquecer o domínio global da América, em parte ao procurar uma aliança com a China, ressoou favoravelmente no resto do mundo.
Аннексия Крыма сделала его популярным у себя дома и его усилия ослабить мировое господство Америки, в частности путем союза с Китаем, нашли благоприятный резонанс по всему миру.
E só uma aliança democrática pan-europeia de cidadãos poderá gerar a mobilização necessária para que tais reformas se enraízem.
И только пан-европейский демократический альянс граждан поможет обеспечить ту общественную поддержку, которая необходима для успеха подобных реформ.
Não houve flexibilidade por parte de nenhum dos blocos para que grupos mais pequenos de membros pudessem dispor dos meios da aliança.
В любом из блоков недоставало гибкости, позволявшей небольшим группам участников развертывать активы альянса.
Em segundo lugar, a própria identidade da NATO está a transformar-se na de uma aliança que existe tanto para capacitar - oferecer assistência e parceria - como para dominar.
Во-вторых, по своей сути НАТО становится альянсом, цель которого сводится не столько к принуждению посредством применения силы, сколько к оказанию помощи посредством содействия и партнерских отношений, насколько это возможно.
Agora é o momento certo para uma grande mudança e para uma aliança com a esmagadora maioria sunita da região.
Теперь пришло время кардинально изменить свои взгляды и заключить союз с подавляющим суннитским большинством региона.
Israel devia seguir o exemplo de Obama, cuja recente decisão de armar os rebeldes sírios, embora tardia e ainda mal definida, é uma opção para a aliança sunita.
Израиль должен следовать за Обамой, чье недавнее решение вооружить сирийских повстанцев, хоть и запоздалое и все еще неопределенное, - это выбор для суннитского союза.
Na verdade, o Presidente dos EUA, Barack Obama, estimulado por uma aliança entre organizações da sociedade civil e a indústria tecnológica, tomou algumas medidas.
Чтобы быть уверенным, президент США Барак Обама поддерживаемый союзом между общественными гражданскими организациями и индустрией высоких технологий, предпринял некоторые действия.

Возможно, вы искали...