объединение русский

Перевод объединение по-португальски

Как перевести на португальский объединение?

Примеры объединение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский объединение?

Простые фразы

Эскадрилья - объединение самолётов.
Uma esquadrilha é um conjunto de aviões.

Субтитры из фильмов

Как считает Ваше Высочество? Решит ли объединение Европы её экономические проблемы?
Vossa Alteza acredita que a federação seria uma solução possível para os problemas económicos da Europa?
Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия. Это объединение двух людей узами брака.
Desde os dias das naus de madeira, todos os comandantes têm o privilégio de unir duas pessoas em matrimónio.
Пойду обратно в город. Позвоню своему адвокату в объединение актеров.
Voc voltar e ligar para o mec advogado. para o sindicato dos atores.
Подобное объединение военных сил и военно-промышленной индустрии в новинку для США.
Esta confluência dum imenso organismo e indústria militares é um factor novo na experiência americana.
Наши аукционеры одобрили объединение, включая обмен акций.
Os nossos accionistas aprovaram a fusão, -incluindo a permuta de capitais.
Он нашел объединение(водоем).
Ele sempre encontrou a piscina.
Объединение(водоем) на крыше должно просочиться.
A piscina do terraço deve ter um buraco.
Полное объединение.
Uma completa união.
Федерация - это не просто объединение планет. Это гораздо больше.
A Federação não é apenas uma união de planetas.
Нашу недавнюю победу, объединение сил с теми, кто нам предан, и то, что Илари сейчас стоит на пороге новой величайшей эры процветания.
Nossa recente vitória, a consolidação do poder entre aqueles que nos são fiéis, e o facto que llari estar no caminho daquilo que será a maior era de prosperidade do planeta.
Какое еще объединение?
Qual união?
По крайней мере Вы имеете объединение(водоем), перемещутся туда-сюда в сельском клубе.
Pelo menos, tens o emprego na piscina do clube.
Насколько я вижу, несмотря на объединение их интеллектуальных усилий. Майор Картер и Доктор МакКей не решат эту проблему в отведённое им время.
É assim, general, mesmo com os cérebros a trabalhar em conjunto, a major Carter e o Dr. McKay não vão conseguir resolver o problema dentro do prazo dado.
Объединение этих трех частей - причина того, почему евреи не могут подняться.
Os três unidos para que os judeus nunca conheçam a salvação.

Из журналистики

Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение.
Uma desintegração desordenada que implicasse recriminações mútuas e dívidas por honrar deixaria a Europa pior do que estava quando embarcou na ousada experiência da unificação. Certamente que isso não serve os interesses da Alemanha.
Они также имеют внушительный потенциал в дипломатии и содействии развитию, представляя собой мирное объединение демократических государств, которые разделяют приверженность к заботе о правах, достоинствах и потенциале всего человечества.
Juntos, a Europa e os EUA representam mais de 50 por cento do PIB mundial, têm a maior força militar do mundo, em muitos aspectos, e controlam uma proporção crescente de reservas de energia mundiais.
Объединение инфраструктурных инвестиций в портфолио или трансформация секторов развития по классам активов, могли бы присвоить прибыль и социализировать потери в широком масштабе.
A consolidação em carteiras dos investimentos em infra-estruturas ou a conversão dos sectores de desenvolvimento em classes de activos poderiam conduzir à privatização dos lucros e à socialização das perdas numa escala gigantesca.
Ставки высоки: национальные государства могут пережить потерянные десятилетия или даже больше; но неполное объединение государств, которым является ЕС, может быть запросто разрушено из-за этого.
Está muito em jogo: os Estados-nação podem sobreviver a uma ou mais décadas perdidas; mas a União Europeia, uma associação incompleta de Estados-nação, poderá facilmente ser destruída.
До объединения Германия была основным двигателем интеграции, а теперь немецкие налогоплательщики, отягощенные расходами на объединение, определенно не желают превращаться в глубокий карман для европейских должников.
Antes da reunificação, a Alemanha era o principal motor da integração; agora, esmagados pelos custos da reunificação, os contribuintes germânicos estão determinados em não se tornarem num bolso sem fundo para os devedores Europeus.
Но ЕС - это не страна: это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя.
Mas a UE não é um país, é uma associação incompleta de estados soberanos que não sobreviverá a uma década ou mais de estagnação.
Изначальным фундаментом ЕС было более близкое объединение суверенных государств, желающих связать постепенно растущую долю своего суверенитета ради общего блага.
A UE foi originalmente concebida para ser uma associação cada vez mais próxima de estados soberanos, dispostos a partilhar uma parte cada vez maior da sua soberania para o bem comum.
Именно это превращает объединение континента в такую трудную политическую задачу, даже сегодня.
É isso que torna a unificação do continente uma tarefa política tão difícil, mesmo hoje.
Договора, регулирующие объединение и обмен разведданными между этими правительствами, должны были оставаться секретными.
Os acordos que governam a centralização e troca de informação entre estes governos permanecem segredos cuidadosamente guardados.
БЕРЛИН - объединение Германии, почти 25 лет назад, в очередной раз находится в самом центре Европы, большая сила чье расположение, экономический потенциал, и, да, история, вызвали подозрения возрожденных гегемонных амбиций.
BERLIM - A reunificação da Alemanha, com quase 25 anos, colocada mais uma vez no coração da Europa, uma grande potência cuja localização, potencial económico e, sim, história, levantaram suspeitas de ambições hegemónicas revividas.

Возможно, вы искали...