cubo | cibo | cavo | cato

cabo португальский

мыс

Значение cabo значение

Что в португальском языке означает cabo?

cabo

(Militar⚠) patente militar abaixo do sargento e acima do soldado protuberância pela qual se segura um utensílio (Geografia⚠) promontório fim  Ao cabo de 6 dias, tudo estaria pronto. feixe de fios, corda

Перевод cabo перевод

Как перевести с португальского cabo?

Cabo португальский » русский

Капская провинция

Примеры cabo примеры

Как в португальском употребляется cabo?

Простые фразы

Em 1488, o navegador e explorador português Bartolomeu Dias venceu o cabo das Tormentas.
В 1488 году португальский мореплаватель и исследователь Бартоломеу Диаш миновал мыс Доброй Надежды.
Bartolomeu Dias descobriu a passagem marítima pelo cabo da Boa Esperança.
Бартоломеу Диаш открыл морской путь через мыс Доброй Надежды.

Субтитры из фильмов

Mas que raio de experiência estaria o Laughton a levar a cabo?
Интересно, с чем этот Лафтон экспериментировал?
Está a dar-me cabo da paciência.
Не испытывайте мое терпение.
Experimente dar cabo da minha.
Ишь, терпень нашелся.
A voz dele dava-me cabo dos nervos.
Его голос действовал мне на нервы.
Anda a dar cabo de todos.
Всех посылает в нокаут.
Não se mexa, ou o cão dá cabo de si.
А теперь не двигайся, или мой пёс разорвёт тебя на части.
Como pode saber como é dar cabo dos melhores anos da vida de uma mulher?
Как можете вы знать чувства того, кто отнял у неё лучшие годы?
Pensei que tinhas dado cabo do olho.
Я думал, тебе его вышибли.
O que é, Cabo?
В чём дело?
Deu-me cabo da bochecha, mas ainda vejo.
Щека болит. Но глаза целы.
Mãe, parece que desta vez demos cabo dela.
Ну что ж, мам, на этот раз мы застряли.
Vou dar cabo de ti.
Сейчас я тебе задам!
A Angharad voltou em seguida da Cidade do Cabo sem o marido.
Потом Анхарад вернулась из Кейптауна без мужа.
Enviar cabo chegar em Trabzon.
Пошлите ей телеграмму, когда прибудете в Трабзон.

Из журналистики

Mais recentemente, Meles coordenou esforços com o Quénia para lançar ataques limitados contra a milícia al-Shabaab, que tem levado a cabo uma guerra implacável para transformar a Somália numa teocracia Islâmica fundamentalista.
Совсем недавно Мелес координировал усилия с Кенией по нанесению ограниченных ударов по милиции аль-Шабааб, которая вела безжалостную войну по превращению Сомали в фундаменталистскую исламскую теократию.
Embora determinados em impedir que o Irão adquira armamento nuclear, mesmo que isso implique levar a cabo uma acção militar, os EUA medem as consequências de um confronto militar em termos muito diferentes.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
O principal problema de levar a cabo uma operação militar no Irão é a necessidade de garantir a sua legitimidade.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
Mas os navios também levarão a cabo muitas outras tarefas, tais como operações de segurança marítima, exercícios bilaterais e multilaterais de treino, e participação nas operações e destacamentos da OTAN, incluindo nos Grupos Marítimos da OTAN.
Но корабли будут выполнять и множество других задач, таких как операции по обеспечению безопасности на море, двусторонние и многосторонние учения, а также участие в операциях и развертывании сил НАТО, в том числе постоянных морских групп НАТО.
ROMA - Uma política fiscal eficaz que garanta receitas internas adequadas é determinante para que um país tenha capacidade para levar a cabo políticas de desenvolvimento.
РИМ - Эффективная налоговая политика, обеспечивающая адекватный внутренний доход, является важнейшим фактором, определяющим способность страны продолжать проведение политики развития.
E há sinais de que, independentemente de quem vencer as eleições presidenciais de Novembro, os EUA poderão levar a cabo um ataque armado, com um potencial de destruição muito maior do que se Israel actuasse individualmente.
Есть признаки того, что, независимо от того, кто победит на президентских выборах в ноябре, США могли бы провести вооруженную атаку, которая может принести гораздо больше разрушений, чем если бы Израиль действовал в одиночку.
Seria necessário levar a cabo inspecções frequentes e intrusivas para tranquilizar o mundo exterior a respeito daquilo que Irão está a fazer - ou, mais precisamente, em relação ao que não está a fazer.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
Na RCA, os ataques contra cristãos levados a cabo por combatentes muçulmanos do antigo movimento Seleka foram substituídos por actos de violência contra muçulmanos em fuga por parte de milícias cristãs e animistas anti-Balaka.
В ЦАР, нападения на христиан со стороны мусульманских боевиков экс-Селеки были заменены насилием христиан и анимистских ополченцев анти- Балака против убегающих мусульман.
O alto comando Egípcio estava convencido de que o atravessamento de Sharon era apenas um ataque nocturno levado a cabo por forças ligeiras.
Кроме того, бросок Шарона сначала не был воспринят серьезно, потому что египетские командиры были убеждены, что это был лишь однодневный рейд малыми силами, которые вскоре будут отозваны.
Uma investigação levada a cabo recentemente através de um estudo independente de avaliação da resistência antimicrobiana, sob a minha coordenação, delineou o provável impacto do fenómeno na economia mundial.
Недавние исследования, основанные на независимом обзоре резистентности к противомикробным препаратам, которые я возглавлял, смоделировали возможное влияние на мировую экономику.
Em particular, todas as transacções financeiras relacionadas com actividades a montante (upstream - NdT) da cadeia de valor deverão ser divulgadas, incluindo as que são levadas a cabo por companhias estatais e fundos soberanos.
В частности, должны быть раскрыты все финансовые операции, связанные с подготовительной деятельностью в цепочке создания стоимости, в том числе и те, которые осуществляются государственными компаниями и инвестиционными фондами.
E todos os líderes do PCC têm, desde então, levado a cabo a sua visão de uma China grandiosa, ajustando-se e expandindo-se à medida que o poder do país cresce.
И каждый лидер КПК с тех пор переносил свое видение Большого Китая, корректируя и расширяя его по мере роста мощи страны.
O momento escolhido por Morsi foi notável: um dia depois de obter reconhecimento internacional pelos seus esforços bem-sucedidos na mediação de uma trégua em Gaza, levou a cabo um ataque frontal à democracia nascente do Egipto.
Мурси идеально выбрал момент: на следующий день после завоевания международного признания за его успешные усилия в посредничестве в достижении перемирия в секторе Газа он начал лобовую атаку на зарождающуюся в Египте демократию.
A privatização das pensões, por exemplo, demonstrou ser dispendiosa nos países que já levaram a cabo a experiência.
Приватизация пенсий, к примеру, оказалась дорогостоящей в странах, которые попытались с ней экспериментировать.

Возможно, вы искали...