clareza португальский
я́сность
Значение clareza значение
Что в португальском языке означает clareza?
clareza
Перевод clareza перевод
Как перевести с португальского clareza?
Примеры clareza примеры
Как в португальском употребляется clareza?
Простые фразы
O Cruzeiro do Sul, conhecido pelo formato de cruz, é uma constelação do hemisfério celestial sul que pode ser vista com clareza em todo o Brasil durante o outono.
Южный Крест - это известное своей крестообразной формой созвездие южного небесного полушария, которое осенью отчётливо видно со всей территории Бразилии.
Субтитры из фильмов
Padre, lá porque me pôs a ver as coisas com clareza, não há razão para eu usar palas.
Отец, вы научили меня смотреть правде в глаза. Зачем же мне жмуриться?
Pode ter sido pastor, mas via as coisas com clareza.
Хоть и проповедник, но он все понимал.
Diga o que tem a dizer com clareza e depois deixe-me ir dormir.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Com clareza. Embora seja desnecessário, porque sabe o que vou dizer.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Com mais clareza?
Еще ясней?
Para ajudar-me a pensar com clareza.
Чтобы здраво рассуждать.
Te fará ver todo com clareza.
Вы молодец. Показать вам прямой путь.
Ouve, Sabrina, suponhamos que me contas exactamente em que pensas, devagar e com clareza?
Сабрина, постарайся рассказать, что с тобой происходит, чётко и ясно.
É incrível como você pode meter-se numa encrenca às vezes e não ter capacidade de pensar sobre o assunto com clareza, e ainda não ter capacidade de pensar em mais nada.
Просто удивительно, как иногда можно влипнуть и даже не иметь возможности спокойно об этом подумать. И не иметь возможности думать о чем-то еще.
Verifica no escritório dos despachos se eles me estão a receber bem e com clareza.
Слушай, зайди в офис диспетчера, проверь, хорошо пи меня слышно.
Ajuda-me a pensar com clareza.
Помогает мыслить.
Capitão, consegui alguma coisa, mas não consegui localizar com clareza.
Капитан, я кое-что нашел, но не могу настроиться.
A clareza da formulação também é essencial nesta profissão. Muito me apraz ouvir isso.
Вся планета состоит из этого вещества, покрывающего слой почвы.
A clareza da formulação também é essencial nesta profissão.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Из журналистики
Clareza institucional sobre o mandato do Banco Central para a estabilidade financeira e os instrumentos à sua disposição poderiam ajudar a evitar crises futuras no Brasil - ou, pelo menos, geri-las de forma mais eficaz.
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней.
Segundo, as ONGI bem-sucedidas são marcadas pela clareza das suas missões.
Во-вторых, успешную международную НПО отличает четко определенная миссия.
Tais ataques revelam com uma perfeita clareza que proporcionar educação não diz apenas respeito a quadros, livros e programas curriculares.
Такие атаки показывают с резкой ясностью, что обеспечение образования является не только о досках, книгах и учебных программах.
Esta falta de clareza contextual tem levado a interpretações excessivamente conservadoras das regulações - e, portanto, à criação de barreiras não planeadas para a inclusão financeira.
Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности.
E vencê-la exigirá clareza, união e firmeza.
И, чтобы победить потребуется ясность, единство и решимость.
A clareza de análise é o que mais precisamos agora.
Ясность анализа это то, что нам теперь необходимо больше всего.
Além da clareza analítica, há uma necessidade de união, começando por França, onde os cidadãos rejeitariam a sua classe política se os seus membros continuassem a comportar-se de modo dividido neste ponto de viragem histórico tão óbvio.
За аналитической ясностью, следует необходимость единства, начиная с Франции, где граждане бы отвергли их политический класс, члены которого продолжают вести себя разобщенно в такой очевидный переломный исторический момент.
Assim, além da clareza e da união, precisamos de firmeza, tanto para enfrentarmos a ameaça do ISIS, como para defendermos os nossos valores, especialmente a adesão ao Estado de direito.
Итак, помимо ясности и единства, нам необходима решительность, и в борьбе с угрозой ИГИЛ и при защите наших ценностей, в частности, приверженность верховенству закона.
Mas a clareza vem em primeiro lugar.
Но ясность стоит на первом месте.
Na verdade, ele possuía essa rara clareza de visão moral que a prisão - talvez mais do que qualquer outro ambiente - consegue alimentar.
Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
A prisão conferiu também a Aleksandr Solzhenitsyn esta clareza especial.
Тюремное заключение принесло также и Александру Солженицыну эту особенную ясность видения.
Возможно, вы искали...
clarear |
clarete |
clareira |
clarear-se |
clareamento |
Clarence Seedorf |
clarificação |
clara |
clarão |
clarone |
claraboia |
clarabóia