desonrar португальский

опозорить, обесчестить

Значение desonrar значение

Что в португальском языке означает desonrar?

desonrar

ofender a honra de infamar desacreditar

Перевод desonrar перевод

Как перевести с португальского desonrar?

Примеры desonrar примеры

Как в португальском употребляется desonrar?

Субтитры из фильмов

A Acusação não deseja desonrar este homem, mas factos são factos.
Обвинение не хочет дискредитировать этого человека, но факт - есть факт.
Dei-lhe liberdade, mas ensinei-a a nunca desonrar a família.
Я дал ей свободу, но учил ее. никогда не позорить семью.
A identidade de um homem cujo fito é desonrar terceiros.
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
Tinha que me esperar, não me desonrar.
Ведь она должна была ждать и не позорить меня. Ты любил её?
Se dependesse dele, quem não soubesse a arte da pesca não deveria ter o direito de desonrar um peixe pescando-o.
И будь его воля, он запретил бы всем неумелым рыбакам оскорблять рыбу, вылавливая её.
Se julgas que vou afastar-me. e não fazer nada, enquanto tu vais desonrar essa mulher, 'tás maluco.
Если ты думаешь, что я отойду пока ты будешь осквернять эту женщину, ты спятил.
Não me posso desonrar permitindo que morras na vez do Curzon.
А я не могу опозорить себя, позволив тебе умереть вместо Курзона.
Já te estás a desonrar colocando a tua honra acima da minha.
Ты уже оскорбил меня, решив, что твоя честь превыше моей.
Seria desonrar os mortos se um não-cardassiano visse os restos.
Это осквернило бы мертвых: позволить не-кардассианцу увидеть останки.
Se apresentasses, o júri desprezaria-te por desonrar o bispo.
Если бы ты её сам представил, присяжные бы разозлились на тебя за оскорбление епископа.
Então. Foi para salvar a vida do teu pai. Quem podia adivinhar que o irias cobrir de vergonha, desonrar os teus antepassados e perder os teus amigos?
Эй, ну ты же спасла отца от гибели, кто же знал, что ты вдруг опозоришь семью?
Se desonrar a memória da Jadzia vai arrepender-se.
Если ты обесчестишь память Джадзии, ты об этом пожалеешь.
Não! Não vou desonrar a memória dela!
Нет, я не обесчещу ее память!
Prefiro morrer a desonrar a minha farda.
Я скорее умру, нежели запятнаю честь мундира.

Возможно, вы искали...