neve | leve | dever | sede

deve португальский

дебит, дебет

Значение deve значение

Что в португальском языке означает deve?

deve

débito

Перевод deve перевод

Как перевести с португальского deve?

deve португальский » русский

дебит дебет

Примеры deve примеры

Как в португальском употребляется deve?

Простые фразы

Você deve obedecer aos seus pais.
Ты должен слушаться своих родителей.
Não se deve andar de bicicleta na calçada.
По тротуару нельзя ездить на велосипеде.
Ao estudar geografia, você deve fazer uso constante de mapas.
При изучении географии ты должен постоянно пользоваться картами.
Mesmo se não gostar disso, você deve comer.
Даже если это тебе не нравится, ты должен есть.
Isso você deve negar.
Это ты должен отрицать.
Você deve trabalhar, não pensar.
Ты должен работать, а не думать.
Esta frase deve ser checada por um falante nativo.
Это предложение нуждается в проверке носителем языка.
Esta frase deve ser verificada por um locutor nativo.
Это предложение нуждается в проверке носителем языка.
Tom deve a Mary um pouco mais de mil dólares.
Том должен Мэри немногим более тысячи долларов.
Tom deve ter gastado uma fortuna.
Том, должно быть, потратил целое состояние.
A senha deve ter no mínimo seis caracteres.
Пароль должен состоять по крайней мере из шести символов.
Você deve estar certo.
Ты, должно быть, прав.
Ela deve estar morta.
Она, должно быть, мертва.
Não se deve ter vergonha de ficar calado quando não se tem nada que dizer.
Не стыдно молчать, когда нечего сказать.

Субтитры из фильмов

E depois, ela apareceu naquele estado, então o Johnny deve estar provávelmente, neste momento, a recear pela própria vida porque o Sam e o Neeko foram atrás dele.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
Deve pedir-lhe para se juntar a nós para o chá.
Вы должны пригласить его к нам на чай.
Ele deve ter fugido.
Он, должно быть, убежал.
E também sinto que, no seu próprio interesse, a enfermeira Crane deve retirar-se de funções, até - que a situação esteja resolvida.
И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
Qualquer preocupação, nesta situação, deve ser reservada para outros.
В этой ситуации все переживания должны быть о других, не обо мне.
Deve chegar a Andrews daqui a menos de uma hora.
Где-то через час она прилетит на базу Эндрюс.
Deve ser onde abandonaram o helicóptero.
Мы выслали туда людей. Им нужно было укрытие для этого вертолёта.
Isto deve ser difícil.
Это, наверняка, тяжело.
E do ponto de vista emocional, deve sentir-se muito violada e traída.
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
Tem a sua opinião sobre o que deve ser feito, e eu tenho a minha.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Deve estar a brincar!
Вы, наверное, шутите!
Com o devido respeito. deve ser o senhor a sentar-se no trono.
Со всем уважением только вы должны сидеть на троне.
E o homicídio dele deve ter sido investigado por ti ou pelo Rock.
И его убийство было подстроено вами или Роком.
O senhor que comprou o lote deve saber qualquer coisa.
Какое? Возможно джентльмен, который купил участок, знает что-то об этом.

Из журналистики

Um tal esforço deve ser colectivo.
Такие усилия должны быть коллективными.
Mas qualquer governo que lhe suceda deve ser capaz de manter a ordem, e não permitir que o Estado Islâmico explore um vazio de poder, como fez na Líbia.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Obama, que se opôs à guerra do Iraque, não deve ser responsabilizado pelas actuais circunstâncias que lá ocorrem.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Esta sabedoria intemporal deve ser levada a sério pelos líderes mundiais.
Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость.
Rohani deve escolher um caminho que não lhe custe o apoio da maioria dos centros de poder do regime, e que no entanto lhe permita cumprir o mandato que recebeu dos votantes.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Mas o desenvolvimento de mecanismos eficazes para fazer face aos grandes desafios partilhados deve começar por uma mudança fundamental na forma como são entendidos a motivação e o conhecimento humanos.
Но разработка эффективных механизмов решения общих крупномасштабных проблем должна начинаться с фундаментального изменения представлений о мотивации и мыслительном процессе человека.
O mundo deve ter em consideração este facto.
Мир должен это отметить.
Um ataque com armas químicas à escala que se assistiu na Síria deve ser considerado um acto decisivo para a mudança.
Нападения с применением химического оружия в масштабах, которые мы только что видели в Сирии, наверняка изменят правила игры.
Mas o mundo não pode suster a respiração à espera de uma mudança de atitude por parte de Putin e da China, razão pela qual a zona de exclusão aérea deve ser examinada como uma opção militar.
Но мир не может ждать, затаив дыхание, пока Путин и Китай поменяют свою точку зрения, поэтому бесполетную зону следует рассматривать как военную меру.
Os produtos falsificados devem ser identificados e retirados do mercado e uma parceria regulamentada entre os governos, o setor farmacêutico e grupos de cidadãos deve ser desenvolvida para o controle da qualidade.
Поддельные продукты должны быть обнаружены и удалены с рынка, и регулирующее партнерство между правительствами, фармацевтической отраслью, а также группами граждан должно быть разработано для контроля качества.
Enquanto isso, o público deve receber informações e aconselhamento confiáveis sobre o uso correto de antibióticos.
В то же время, общественность должна получать достоверную информацию и консультации по правильному использованию антибиотиков.
Um objetivo principal deve ser estabelecer normas básicas de conduta para os profissionais de saúde e empresas farmacêuticas que reflitam as necessidades dos pacientes e das comunidades.
Одной основной целью должно быть создание базовых стандартов поведения для работников здравоохранения и фармацевтических компаний, которые отражают потребности пациентов и сообществ.
É por isso que a agenda pós-2015 deve estar centrada na paz, na segurança e na liberdade de não ter medo.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха.
Deve procurar fazer da justiça e da prosperidade, uma realidade para toda a gente.
Они должны быть направлены на установление справедливости и равенства для всех.

Возможно, вы искали...