devido португальский

и́з-за, благодаря́

Значение devido значение

Что в португальском языке означает devido?

devido

que se deve  O representante da pequena nação foi tratado com as devidas honras.

devido

o que é de direito  Pagou o devido sem reclamar.

Перевод devido перевод

Как перевести с португальского devido?

devido португальский » русский

и́з-за благодаря́

Примеры devido примеры

Как в португальском употребляется devido?

Простые фразы

Muitos voos foram cancelados devido o tufão.
Многие рейсы отменили из-за тайфуна.
Tom desmaiou devido ao calor.
Том потерял сознание от жары.
Todas as casas da minha rua ficaram sem electricidade devido à tempestade.
Все дома на моей улице остались без электричества из-за бури.

Субтитры из фильмов

E ainda é possível que a enfermeira Crane encare acusações de condução descuidada, ou condução sem o devido cuidado e atenção.
И ещё возможно, что сестре Крейн будут предъявлены обвинения в неосторожной езде или в вождении без должного внимания.
Inquieta devido à longa ausência do pai.
Взволнованная долгим отсутствием отца.
Com o devido respeito. deve ser o senhor a sentar-se no trono.
Со всем уважением только вы должны сидеть на троне.
Meti o capitão da polícia três semanas no hospital devido a uma discussão.
Я отправил капитана полиции в больницу три недели назад во время спора.
Talvez seja devido ao efeito que o Duvalle tem sobre mim.
Разве что этот Дюваль так на меня влияет.
Disseste que os carros se avariaram. e que tivemos de ficar na tua casa devido à greve dos táxis?
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -.чтобы вызвать такси?
Sim, é estranho que tudo seja como é, devido ao que sentes.
Да, забавно, и ведь так вышло из-за твоего взгляда на вещи.
Vou falar com o juiz para adiar a inquirição devido a evidências adicionais.
Да. У вас есть право на это. Надо поехать, расспросить его.
Não. O que nos é devido.
Нет, только мы.
Não, só o que nos é devido.
Нет, только мы.
Mas depois, devido à minha falta de jeito, foi impossível.
Но из-за моей неуклюжести, теперь это невозможно.
Fala-ás, no devido tempo.
Увидишь в своё время.
É um voo longo devido às escaladas, mas amanhã de manhã está lá.
Путь будет длинным, потому что они делают много остановок. Будете на месте завтра.
Queremos o que nos é devido e queremo-lo aqui e agora.
Мы хотим получить свои деньги. Здесь и сейчас.

Из журналистики

Algumas pessoas argumentam que a dissuasão não funciona no ciberespaço, devido às dificuldades em termos de atribuição.
Некоторые люди утверждают, что сдерживание не работает в киберпространстве, что связано с трудностями атрибуции (установления источника угрозы).
Em termos práticos, os Norte-Coreanos não estão tão isolados como antes, e têm uma consciência crescente do seu empobrecimento, principalmente devido a mais comércio e relações mais próximas com uma China florescente.
Проще говоря, северные корейцы уже не настолько изолированы и среди них есть растущее понимание собственного обнищания, возникшее главным образом благодаря расширению торговли и более тесным связям с переживающим бум Китаем.
Os líderes Russos encaram a competição Sino-Americana como uma bem-vinda adição ao peso estratégico do seu país, que, ao contrário da China, não está a aumentar devido a um crescimento económico robusto.
Лидеры России рассматривают китайско-американскую конкуренцию как благоприятное дополнение к стратегическому весу их страны, который, в отличие от Китая, не подкрепляется устойчивым экономическим ростом.
As perspectivas do Haiti estão a melhorar também em outros domínios devido, em parte, ao empenho da ONU relativamente a este país.
Перспективы Гаити улучшаются и в других областях, отчасти благодаря обязательствам и приходу ООН в страну.
Infelizmente, o progresso estagnou desde então devido à forte aversão ao risco dos reguladores.
К сожалению, прогресс застопорился от того, что регуляторам не захотелось брать на себя дополнительные риски.
A administração de Dilma manteve a taxa de inflação artificialmente reprimida devido a controle de preços de serviços estatais.
Администрации Русеф удалось искусственно сдержать инфляцию на низком уровне, приостановив рост цен на услуги, оказываемые государством и его компаниями.
No último mês, visitei áreas anteriormente remotas do país que são hoje prósperas devido à conectividade - e à consequente circulação mais livre de pessoas, bens, e ideias - que tais investimentos proporcionaram.
В прошлом месяце, я посетил ранее отдаленные районы страны, которые сейчас процветают в результате подключений - и, таким образом, это привело к свободному потоку людей, товаров и идей - которые поставили такие инвестиции.
Este é o cenário menos provável, devido a desacordos internos profundos no Partido e ao crescente descontentamento popular.
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
Juntemos a isto as condições horríveis a que os próprios animais são sujeitos, devido à resistência da indústria em aplicar padrões razoáveis de bem-estar animal, e poderemos perguntar-nos como pôde a indústria ser deixada crescer tanto.
Добавьте к этому ужасные условия, в которых находятся сами животные, вследствие сопротивления отрасли применению разумных норм по защите прав животных, и можно всерьез задаться вопросом, как вообще отрасли позволили так разрастись.
No mundo físico, os governos têm quase um monopólio na utilização em larga escala da força, o defensor tem um conhecimento profundo do terreno e os ataques terminam devido ao desgaste ou à exaustão.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
CHICAGO - É sabido que o emprego industrial diminuiu significativamente nos Estados Unidos devido ao aumento da produção nos países em desenvolvimento, como o México e a China.
ЧИКАГО - Общеизвестным фактом является то, что в последнее время число рабочих в США заметно снизилось, причиной тому является рост производства в таких развивающихся странах, как Мексика и Китай.
Como resultado, milhares de crianças morriam todos os anos devido a doenças evitáveis como o sarampo, a pólio, e a malária.
В результате каждый год тысячи детей умирали от таких болезней, как корь, полиомиелит и малярия.
Mas a organização era fraca e ineficiente, muito devido à recusa dos Estados Unidos em ratificar a sua Carta.
Однако эта организация была слаба и неэффективна, во многом благодаря отказу США ратифицировать ее устав.
Tomei o tratamento anti-retroviral chamado Pós-Exposição (PEP) por um mês e tive que tirar uma licença do trabalho devido aos efeitos colaterais da droga.
Меня лечили антиретровирусным поствоздействующим препаратом (ПВП), и я в течение месяца не мог работать из-за побочных эффектов препарата.

Возможно, вы искали...