Faro | fado | farto | farro

fardo португальский

тюк, свя́зка, па́чка

Значение fardo значение

Что в португальском языке означает fardo?

fardo

embrulho (Agricultura) pacote de erva, palha ou vegetais secos carga coletivo de tecidos

Перевод fardo перевод

Как перевести с португальского fardo?

Примеры fardo примеры

Как в португальском употребляется fardo?

Простые фразы

Que cada um leve seu fardo.
Каждый понесет свою ношу.
Não quero ser um fardo para você.
Я не хочу быть для тебя обузой.
Não quero ser um fardo para você.
Я не хочу быть тебе в тягость.
Eu não quero ser um fardo para meus pais.
Я не хочу быть обузой для родителей.
Não quero ser um fardo para meus pais.
Я не хочу быть обузой для родителей.
Eu não quero ser um fardo para os meus pais.
Я не хочу быть обузой для родителей.
Não quero ser um fardo para os meus pais.
Я не хочу быть обузой для родителей.

Субтитры из фильмов

Quando a DeKaan vos enfrentar, veremos até onde vão. Vou carregar o seu fardo.
Когда ДиКан начнёт палки совать в колёса, поглядим.
Eu admito que é o Fardo do Branco.
Не завидую этому бедняге.
Carregaste este fardo por todos nós mas, a partir de agora, vou ajudar-te mais, prometo.
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше. Обещаю.
Não vos posso pôr este fardo em cima.
Не могу сваливать на вас такую ношу.
Francamente, eu não comeria do mesmo fardo de palha que ele.
Честно говоря, я бы с ним из одного стога есть не стала.
Soturnos príncipes e pares de coração despedaçado que suportais este tão pesado fardo mútuo de lamentações. Alegrai-vos ora no amor entre vós todos.
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Pois quereis afivelar-me a fortuna sobre o dorso para que lhe suporte o fardo, queira eu ou não, devo ser paciente e suportar o peso.
Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
A fé é um fardo pesado, sabia disso?
Вера - это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
Trago um pesado fardo de más notícias.
Меня тяготят дурные вести.
Por que me deixaste tal fardo?
О, отец мой!
Carregam a marca da delinquência. o fardo do linchamento. uma doença passada aos que ainda não nasceram.
Это их - их образец поступка, рождение линчевания. болезнь приносящая недоношенных детей.
Há cinco minutos atrás eras um fardo. e agora és uma torre de forca. Um couracado.
Пять минут назад вы были камнем на моей шее, теперь же вы и башня крепости, и броненосец одновременно.
Um fardo.
Ноша?
Desde que um deles assumiu o terrível fardo da Presidência.
С тех пор, как один из них взвалил на себя бремя президентства.

Из журналистики

Mais importante, Meles colocou Adis Abeba no mapa como sede da União Africana, e como uma capital onde os piores problemas da África podiam ser discutidos de um modo pragmático, sem o fardo dos ressentimentos coloniais.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
E a Turquia, bem como a Jordânia e o Líbano, precisam de mais assistência financeira, já que assumem o grosso do fardo dos refugiados.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
Mas, para os países que suportam o fardo da recalcitrante abordagem da China às disputas territoriais e marítimas, esta ênfase levanta novas dúvidas sobre o compromisso da América.
Однако для тех стран, которые несут на себе основную тяжесть напористого подхода Китая к территориальным и морским спорам, этот акцент вызывает новые сомнения относительно степени участия Америки.
Mas quando as crianças são saudáveis, as famílias estão livres do fardo de cuidados médicos dispendiosos, permitindo-lhes gastar mais em comida e educação.
Однако когда дети здоровы, семьи освобождаются от бремени дорогостоящей медицинской помощи, что позволяет им тратить больше средств на питание и образование.
E, no processo de libertar as pessoas do fardo da doença, descerraremos um imensurável potencial humano.
И в процессе освобождения людей от бремени болезней мы будем высвобождать неизмеримый человеческий потенциал.
Os credores arriscam perder somas avultadas caso um estado membro saia da união monetária, mas ao mesmo tempo os devedores estão sujeitos a políticas que aprofundam a sua depressão, agravam o fardo da sua dívida e perpetuam a sua posição de subordinação.
Кредиторы могут потерять большие суммы, если страны-участницы выйдут из валютного союза, тогда как дебиторы подвергаются влиянию политики, которая углубляет их экономический спад, усугубляет долговое бремя и укрепляет их подчиненное положение.
Ao mesmo tempo, muito do fardo do ajuste cairia sobre os países que deixassem o euro.
В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны.
Sim, os líderes do país queixaram-se algumas vezes do pesado fardo que é subsidiar a Coreia do Norte; mas, até à data, nunca tinham demonstrado tal sincero descontentamento com o desempenho do Norte.
Да, правительство страны иногда жаловалось на тяжкое бремя субсидирования Северной Кореи, но никогда до сих пор не демонстрировало такое открытое отвращение к ее действиям.
A comunidade internacional deve chegar a acordo, quanto a um mecanismo que garanta que o fardo é equitativamente partilhado.
Международное сообщество должно договориться о механизме обеспечения справедливого распределения этого бремени.
Parcerias inovadoras centradas na redução de custos poderão diminuir ainda mais este fardo.
Инновационное партнерство, направленное на снижение затрат может еще больше снизить эти затраты.
Os idosos não devem ser vistos simplesmente como um fardo econômico, é claro.
Разумеется, старение граждан не должно рассматриваться просто как экономическое бремя.
E a atual conjuntura, com o fardo do aumento dos custos da assistência médica recaindo sobre os próprios pacientes, não é encorajadora.
И текущие тенденции, при которых бремя растущих затрат на здравоохранение все чаще перекладывается на самих пациентов, не внушают оптимизма.
No entanto, muitas esperanças Europeias para o futuro, parecem encontrar mais uma vez expressão no mesmo nacionalismo, enquanto uma Europa unificada, o garante da paz entre os povos da Europa desde 1945, é vista como um fardo e uma ameaça.
И тем не менее, оказывается, что именно с ним у многих европейцев связаны надежды на будущее, в то время как объединенная Европа, гарант мира среди европейских народов с 1945 года, рассматривается как бремя и угроза.
As taxas de juro estavam demasiado baixas na Europa do Sul, onde os governos e as famílias se empanturraram de empréstimos baratos, e possivelmente demasiado altas na Alemanha, que já se encontrava condicionada pelo fardo económico da reunificação.
Процентные ставки были слишком низки в Южной Европе, где правительства и домохозяйства скупали дешевые кредиты, и, возможно, слишком высоки в Германии, которая уже сдерживалась экономическим бременем объединения.

Возможно, вы искали...