h |  |  |

португальский

тому назад, есть

Значение значение

Что в португальском языке означает ?

nome de letras do alfabeto árabe

Перевод перевод

Как перевести с португальского ?

Примеры примеры

Как в португальском употребляется ?

Простые фразы

No Universo há muitas galáxias.
Во Вселенной есть много галактик.
Há muitas galáxias no Universo.
Во Вселенной есть много галактик.
Tudo que há nesse mundo não é mais do que um sonho.
Всё, что существует на свете, - только сон.
Não há tempo a perder.
Время не терпит.
Há um vazamento no telhado.
Крыша протекает.
Há algum cinema aqui perto?
Есть здесь поблизости какой-нибудь кинотеатр?
Onde há fumaça há fogo.
Нет дыма без огня.
Onde há fumaça há fogo.
Нет дыма без огня.
Estou esperando há horas.
Я жду уже несколько часов.
Há de chegar o dia em que você vai conhecer a verdade.
Настанет время, когда ты узнаешь правду.
Marilyn Monroe morreu há 33 anos.
Мэрилин Монро умерла 33 года назад.
Não há nuvens no céu.
На небе нет облаков.
Não há nenhuma nuvem no céu.
На небе ни облачка.
Há uma passagem secreta à esquerda.
Слева есть скрытый проход.

Субтитры из фильмов

Há ali qualquer coisa.
Там может что то быть.
Se há alguém por aqui, nós o veriamos.
Если тут кто-то и есть мы его не увидим.
Não há grandes músicas para fagote, Tim.
Тим, существует не так уж и много хороших мелодий для фагота.
E há muito mais, de onde esse veio.
Но у нас в запасе его ещё очень много.
Há crianças aqui com outros problemas, mas. Bem, conhece-se o tipo.
Здесь есть дети и с другими проблемами, но. рыбак рыбака видит издалека.
Bem, na maioria das talidomidas não há ancas normais, ou juntas dos ombros, como tal fazemos cada conjunto adaptado especificamente a eles.
Ну, у большинства жертв талидомида не развиты плечевые и тазобедренные суставы. Поэтому каждый комплект подбирается индивидуально.
Há quantos meses anda a aprender?
Сколько месяцев ты уже учишься?
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Irá estabelecer se há algum álcool no seu sistema.
Это поможет нам выяснить, есть ли в вашем организме алкоголь.
Há alguma coisa que possa fazer para lhe tornar as coisa mais fáceis esta noite?
Я могу сделать хоть что-то, чтобы помочь?
Há algumas notícias do rapazinho?
Есть новости о мальчике?
Bem, não há registo deles estarem no local.
Ну, никаких записей об их присутствии нет.
Não há vantagem em adocicar as coisas.
Нет смысла оправдывать то, что случилось.
Acho que nos encontrámos há uns dias atrás.
Мне кажется, мы встречались пару дней назад.

Из журналистики

Em muitos países, há margem considerável para a mobilização de recursos internos.
Во многих странах существуют значительные возможности для мобилизации внутренних ресурсов.
Há hoje muitas experiências em todo o mundo nesta área.
В этой области сейчас накоплен немалый мировой опыт.
CAMBRIDGE - Até há pouco tempo, a segurança cibernética importava sobretudo aos génios dos computadores e aos interessados em intriga e secretismo.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
No Corno de África, não há um líder da sua estatura que possa assegurar a estabilidade e o forte governo de que a região necessita tão desesperadamente.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Infelizmente, não há tempo para construir do zero uma força de parceria no terreno.
К сожалению, у нас нет времени для того, чтобы выстроить партнерские сухопутные войска с нуля.
Na verdade, é provável que contemplem incursões terrestres no Irão e possivelmente um confronto decisivo - e que na sua opinião já deviam ter acontecido há muito - com o Hamas em Gaza e o Hezbollah no Líbano.
Более того, они, возможно, рассматривают наземное вторжение в Иран как решающее и давно назревшее противостояние с Хамасом в Секторе Газа и Хезболлой в Ливане.
Mas há duas boas notícias que aliviam um pouco o pessimismo.
Но есть две хорошие новости, которые прорываются сквозь мрак.
Internacionalmente, a Austrália tem desde há muito uma merecida reputação de decência nas questões ligadas aos refugiados.
На международном уровне у Австралии была заслуженная репутация благопристойного отношения к вопросам беженцев.
NOVA IORQUE - As crianças, reconhece-se há muito, formam um grupo especial.
НЬЮ-ЙОРК - Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу.
Houve países, como por exemplo a Coreia do Sul e o Japão, que só a custo reduziram suas importações de petróleo iraniano; e há países, como a China e a Rússia, que raramente levam a sério as sanções.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
E, à medida que os curdos dentro e fora da Síria se tornam mais agressivos, a Turquia, com a sua numerosa população curda, há muito agitada, está também a ficar mais impaciente.
И, по мере того как курды внутри и за пределами Сирии становятся все жестче, Турция, с ее большим и беспокойным курдским населением, также становится более беспокойной.
Esforços similares têm decorrido desde há anos nos EUA.
Подобные же усилия уже давно предпринимаются в США.
Se há tantos sinais de que a janela de uma solução a dois estados se fecha rapidamente (ou que já fechou), é porque o problema é a própria solução.
При всех зловещих предупреждениях о том, что окно для двухстороннего решения быстро закрывается (если уже не закрыто), такое решение само по себе является проблемой.
O abuso da Alemanha arrasta-se há algum tempo.
Оскорбления Германии продолжаются на протяжении достаточного длительного промежутка времени.

Возможно, вы искали...