есть русский

Перевод есть по-португальски

Как перевести на португальский есть?

Примеры есть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский есть?

Простые фразы

Во Вселенной есть много галактик.
No Universo há muitas galáxias.
Во Вселенной есть много галактик.
Há muitas galáxias no Universo.
Есть здесь поблизости какой-нибудь кинотеатр?
Há algum cinema aqui perto?
У меня есть ручка.
Tenho uma caneta.
У нас есть Папа.
Nós temos um papa.
У вас есть профессиональный опыт?
Você tem experiência profissional?
У вас есть бумага?
Você tem papel?
У тебя есть яблоки?
Você tem maçãs?
У меня есть старший брат и младшая сестра.
Tenho um irmão mais velho e uma irmã mais nova.
У меня есть старший брат и младшая сестра.
Eu tenho um irmão mais velho e uma irmã mais nova.
У тебя есть сестры?
Você tem irmãs?
Слева есть скрытый проход.
Há uma passagem secreta à esquerda.
У меня есть брат.
Eu tenho um irmão.
Бизнес есть бизнес.
Negócio é negócio.

Субтитры из фильмов

Знаете,есть что то в Каролине.
O céu. Sabes, à algo com a Carolina.
Она знает, что ты есть.
Ela sabe que tu existes.
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом..
Estás sempre a pensar que algo está ali, e, como, esta coisa no céu agora.
Если тут кто-то и есть мы его не увидим.
Se há alguém por aqui, nós o veriamos.
Так что там есть еще люди.
Por isso à pessoas por aqui.
У нас уже есть и мальчик, и девочка.
Já temos um de cada.
Я просто хочу дать ей всё, что есть у остальных моих детей, доктор Тёрнер.
Só quero que ela tenha o que os outros miúdos têm, Dr. Turner.
Я думал, ты скажешь, что у меня есть другие обязанности, что мне не стоит вмешиваться во всё это.
Pensei que irias dizer-me que tinha outras responsabilidades. Que não deveria envolver-me.
Здесь есть дети и с другими проблемами, но. рыбак рыбака видит издалека.
Há crianças aqui com outros problemas, mas. Bem, conhece-se o tipo.
У нас есть малыш!
Temos um novo bébé!
Для такого случая у меня есть бутылочка шерри.
Tenho cá uma garrafa de 'sherry', para o efeito.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Это поможет нам выяснить, есть ли в вашем организме алкоголь.
Irá estabelecer se há algum álcool no seu sistema.
Есть новости о мальчике?
Há algumas notícias do rapazinho?

Из журналистики

Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Contudo, existe uma considerável desvantagem: O acordo poderá se desvantajoso para os exportadores dos países em desenvolvimento se a UE e os EUA não fizerem um esforço concertado no sentido de proteger os interesses destes intervenientes.
Национальная безопасность и правоохранительная деятельность (то есть, увеличение защиты как на границах, так и внутри них) будут вынуждены реагировать на возросшую угрозу.
A segurança interna e a aplicação da lei - aumentando a protecção tanto nas fronteiras como dentro delas - deverão ajustar-se à ameaça acrescida.
В действительности, терроризм есть и по-прежнему будет одним из главных бедствий нашей эпохи.
Na verdade, o terrorismo é e continuará a ser um dos flagelos desta era.
Но есть две хорошие новости, которые прорываются сквозь мрак.
Mas há duas boas notícias que aliviam um pouco o pessimismo.
В этом есть смысл.
Trata-se de uma opção lógica.
Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
Como resultado, os EUA têm uma oportunidade para agir de modo mais preciso na defesa dos seus interesses.
Есть ли угроза новой арабо-израильской войны, нависшей над Ближним Востоком?
Será que paira sobre o Médio Oriente a ameaça de uma nova guerra israelo-árabe?
Для этого есть несколько причин.
Existem várias razões.
Есть.
Confirma-se.
Проще говоря, северные корейцы уже не настолько изолированы и среди них есть растущее понимание собственного обнищания, возникшее главным образом благодаря расширению торговли и более тесным связям с переживающим бум Китаем.
Em termos práticos, os Norte-Coreanos não estão tão isolados como antes, e têm uma consciência crescente do seu empobrecimento, principalmente devido a mais comércio e relações mais próximas com uma China florescente.
Но слабое освещение события в средствах массовой информации США после вооруженной бойни также определяет оценку системы здравоохранения Америки, которая является недоступной для многих, особенно для тех, у кого есть психические проблемы.
Mas poucas coberturas mediáticas norte-americanas, feitas após um massacre com armas, avaliam o impacto do sistema de saúde norte-americano, que é inacessível para muitos, principalmente para aqueles que têm problemas de saúde mental.
У нас уже есть необходимая технология, знания и умение, опыт и даже финансирование.
Já dispomos da tecnologia, dos conhecimentos, da experiência e até do financiamento necessários.
Наш век не должен быть веком мер жесткой экономии: у правительств, даже самых бедных стран, есть варианты того, как можно способствовать социально действенному восстановлению экономики.
A nossa era não tem de ser uma era de austeridade; os governos, mesmo nos países mais pobres, têm opções para promoverem uma recuperação económica socialmente receptiva.
Но есть и признаки надежды.
Contudo, existem também sinais de esperança.

Возможно, вы искали...