hora | Honda | honrar | ronha

honra португальский

честь

Значение honra значение

Что в португальском языке означает honra?

honra

honestidade, integridade em suas crenças e ações  Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si ignomínia. Provérbios 3:35 fonte de crédito ou distinção  Servir ao imperador é uma honra para nossa família. alto grau de respeito, devido ao valor, mérito ou posto uma manifestação desse respeito  Amanhã será celebrada uma missa em honra aos mortos do atentado. alta estima pública; fama; glória  Ele merece a posição de honra que tem em nossa sociedade. o privilégio de estar associado a um grupo ou organização  Fagundes teve a honra de apresentar o presidente da companhia. castidade ou pureza em uma mulher  Os cavaleiros medievais defendiam a honra de suas donzelas.

Перевод honra перевод

Как перевести с португальского honra?

Примеры honra примеры

Как в португальском употребляется honra?

Простые фразы

Quanto mais honra, mais trabalho.
Чем больше чести, тем больше труд.
Então, a que devo a honra de sua visita?
Итак, чем обязан вашему визиту?
Eu o respeito e considero uma grande honra apertar-lhe a mão! - continuou ele com entusiasmo.
Уважаю вас и считаю за великую честь пожать руку! - продолжал он восторженно.
A honra de Sonia foi manchada.
Честь Сонии была запятнана.

Субтитры из фильмов

É com grande emoção que tenho a honra de anunciar. o auge dos feitos científicos da história da Humanidade!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
E assim exaltará a nossa honra e a da Pátria, executando tão elevada tarefa!
Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы.
Lembrem-se que lutam pela honra desta mulher. Se calhar mais do que ela fez.
Вы оберегаете честь этой женщины больше, чем она сама!
Palavra de honra.
Не скажу ни слова. Слово чести.
Peço a vossa atenção e a vossa permissão. tenho a honra de vos apresentar. um dos homens mais estranhos do mundo!
Рад сообщить, что мне выпала честь представить вам. самого удивительного человека в мире.
Senhoras e Senhores. peço a vossa atenção e com a vossa permissão. tenho a honra de vos apresentar. um dos mais notáveis homens em todo o mundo.
Дамы и господа, рад сообщить, что мне выпала честь представить вам. самого удивительного человека в мире.
Esse jogo é inferior à honra.
Эта вульгарная игра не стоит моего внимания.
Pela minha honra! Chega de mentira.
Ты уверен?
É uma honra.
Мы. Для нас это большая честь!
É uma honra, Alteza.
Вы ели мясо?
Nada, a não ser a honra.
Ничего, кроме чести.
Mantêm a honra e a bondade.
Они сохраняют честь и доброту.
Não somos cavalheiros nem temos honra, pois não?
Мы не джентльмены. У нас нет понятия о чести.
Não me devias ter deixado presa com as tuas noções de honra.
А не давать мне надежду, рассуждая о чести.

Из журналистики

Enquanto as sanções económicas traumatizantes se mantiverem, o governo não será capaz de ter a honra e o proveito.
Пока остаются в силе обескровливающие экономические санкции, правительство не сможет усидеть на двух стульях.
E Wang não defendeu a honra da China ao revelar a criminalidade de Bo e de Gu, mas expôs as suas histórias perante forças estrangeiras hostis.
А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы.
Petraeus violou o seu código pessoal de honra e dever para com a sua esposa e família - e, portanto, aos seus olhos, para com o seu país, especialmente para com os homens e as mulheres que lhe confiaram a liderança da CIA.
Патреус нарушил свой личный кодекс долга и чести по отношению к жене и семье - и, таким образом, в своих глазах он нарушил их по отношению к своей стране и, особенно, по отношению к мужчинам и женщинам, которыми ему было поручено управлять в ЦРУ.
Quando o seu caso amoroso se tornou público, ele confrontou-se com o seu fracasso, assumiu a responsabilidade pelas consequências e fez o que acreditava que o dever, a honra e a pátria exigiam.
Когда о его измене стало всем известно, он признал свой провал, взял на себя ответственность за последствия и сделал то, что, по его мнению, от него требовали долг, честь и страна.
O futuro de Hong Kong é a principal questão; mas também o é a honra da China e a sua posição no mundo.
Будущее Гонконга является главной проблемой; такой же, как честь Китая и его положение в мире.
Esta abordagem decorre da nossa religião Islâmica, que apela à paz, honra a vida, valoriza a dignidade, promove o desenvolvimento humano, e nos impele a fazer o bem a outros.
Такой подход вытекает из нашей исламской религии, которая требует мира, чтит жизнь, ценит достоинство, способствует развитию человеческого потенциала и направляет нас делать добро другим.
Bo entende que ele não deve ser entendido como um perdedor patético que manchou cobardemente a sua honra.
Бо понимает, что он не должен выглядеть жалким неудачником, малодушно пятнающим собственную честь.

Возможно, вы искали...