indica португальский

Значение indica значение

Что в португальском языке означает indica?

indica

terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo indicar segunda pessoa do singular do imperativo do verbo indicar

Примеры indica примеры

Как в португальском употребляется indica?

Субтитры из фильмов

Esta carta de 15 de Setembro indica que nos abordaram.
Это письмо свидетельствует о вашем предложении.
Não há sinais disso. O nosso relatório indica que o fecho está intacto.
Следов взлома нет, замок не поврежден.
Indica-nos o caminho do covil e poupas-te a muito sofrimento.
Скажите нам, где они, и вы избежите массы проблем.
O termómetro indica isso?
Но как вы можете судить по показаниям градусника?
Tudo indica que ela mergulhou algures por aqui.
Согласно всем показаниям, она упала где-то здесь.
Como o seu nome indica, é como um javali.
Полностью соответствует своему имени - дикая свинья. Редкостный дурак, но когда выходит из себя, крайне опасен.
Como o seu nome indica, parece tímido como um coelho, mas tem alma de lobo.
Полностью соответствует своему имени. Выглядит как кролик - такой же застенчивый, но внутри - чистый волк.
E o que acharia se lhe disséssemos,. que o sino que indica o início do processo. nem havia sido tocado?
Спокойно, Блох. Ты совсем уже стыд потерял. Так себя ведешь при клиенте.
Tudo indica que as Grandes Potências se reagrupam.
Повсюду происходят военные конфликты. Державные правители бряцают оружием.
O computador indica 170 horas, Sr. Spock.
Компьютер показывает 170 часов, мистер Спок.
Uma cruz ao contrário indica perigo.
Перевернутый крест - значит опасность.
O que indica total indiferença pela vida humana.
А это означало бы абсолютное неуважение к человеческой жизни.
Equipa de phasers indica que está preparada, senhor.
Расчет фазеров готов, сэр.
Ao que tudo indica, vou-me apaixonar por si.
Мне кажется, что я влюбился в вас.

Из журналистики

Tudo indica que não será uma história bonita.
Все свидетельствует о том, что это будет не самая приятная история.
A série de decisões tomadas pelo SCAF, mesmo antes do voto presidencial, indica claramente que os militares não têm qualquer interesse em entregar o seu poder.
Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти.
E o ultimato do Exército indica que os militares estão a caminhar em direcção a um golpe de Estado.
А ультиматум армии показывает, что военные двигаются в направлении государственного переворота.
Afinal de contas, os CEO sujeitam-se a súbitas diminuições substanciais de rendimentos quando são demitidos, o que indica que recebiam um valor muito superior ao seu custo de oportunidade.
В конце концов, руководители испытывают резкое снижение доходов, после увольнения, с указанием причины, что они были оплачены гораздо выше, чем их альтернативная стоимость.
A disseminação de informação indica que as redes informais estão a reduzir o monopólio da burocracia tradicional e os governos ficam menos capazes de controlar as suas agendas.
Распространение информации означает, что неофициальные сети подрывают монополию традиционной бюрократии, а любые правительства в намного меньшей степени способны контролировать свою повестку дня.
Mas a investigação nos últimos 30 anos indica que o verdadeiro altruísmo existe e pode prolongar-se para além da família e da comunidade para incluir o bem-estar dos seres humanos em geral - e o das outras espécies.
Но исследования последних 30 лет указывают на то, что настоящий альтруизм все же существует и он может распространяться за пределы семьи и общины, охватывая благополучие людей в целом - а также и других видов.
E, apesar de os custos dos danos climáticos serem desconcertantes, a pesquisa científica indica que os custos de mitigação são manejáveis.
И, хотя затраты на исправление ущерба климату впечатляют, научные исследования показывает, что затраты на ликвидацию последствий являются управляемыми.
O que a história Finlandesa indica é que os caminhos mais prometedores para o desenvolvimento não envolvem adicionar valor às suas matérias-primas - mas adicionar capacidades às suas capacidades.
Финская история свидетельствует о том, что более перспективные пути к развитию связанны не с добавлением стоимости к вашему сырью - а с добавлением возможностей к уже имеющимся у вас возможностям.
Os árabes poderiam nunca aceitar a justiça moral do sionismo, mas, como a Iniciativa de Paz Árabe indica, eles iriam considerar aceitar a legitimidade política de um estado judaico.
Арабы никогда не смогут принять нравственной справедливости сионизма, однако судя по арабской мирной инициативе, они могли бы рассмотреть вопрос о признании политической легитимности еврейского государства.
Esta investigação indica que quando as mulheres são apoiadas pela sociedade em que vivem e se permitem pensar e antecipar uma experiência sexual gratificante, há um estímulo dos estados mentais positivos.
Это исследование показало, что позитивно настроенное состояние мозга запускается, когда женщина поддерживается обществом, в котором она живет и которое позволяет ей думать о сексе и ожидать вознаграждения в виде сексуального опыта.

Возможно, вы искали...