islão португальский

ислам, мусульманство

Значение islão значение

Что в португальском языке означает islão?

islão

religião dos muçulmanos; islamismo religião monoteísta, supostamente revelada ao profeta Maomé pelo Arcanjo Gabriel e codificada no livro sagrado denominado Alcorão ou Corão o conjunto dos países islâmicos

Перевод islão перевод

Как перевести с португальского islão?

Islão португальский » русский

ислам мусульманство Ислам магометанство

Примеры islão примеры

Как в португальском употребляется islão?

Субтитры из фильмов

Todo o islão o abraçará como seu querido líder.
Все народы Ислама признают тебя вождём.
Somos os verdadeiros soldados do Islão.
Мы - истинные солдаты Аллаха.
Isto nada tem a ver com o Islão.
Ислам этому не учит.
Como vai esse Islão?
Как вы с исламом уживаетесь?
No Islão, toda a gente igual, percebes?
В исламе все равны, понимаешь?
Verá como o Islão é maltratado na cultura actual.
Почитайте о том, во что превратилось отношение к исламу в нынешней культуре.
Quando não for rei, eu temo pelo Islão.
Когда я не буду царем, страшно подумать, что ждет Ислам.
Convertam-se ao Islão.
Примешь мусульманство.
O Islão. não é apenas uma outra religião.
Ислам - это не просто другая религия.
O relacionamento com mulheres no Islão. isso é outra conversa.
Отношение к женщине в исламе - это отдельный разговор.
Não admira que, com esse tipo de treino intensivo e disciplinado, esses jovens estejam prontos a matar-se em nome da causa do Islão.
Поэтому ничего удивительного в том, что после такого интенсивного обучения и дисциплинирования эти молодые люди готовы стать смертниками за дело Ислама.
Por agora temos que nos esquecer das divisões e denominações! Isto não servirá ao Islão.
Сейчас мы должны забыть о религиозных разногласиях.
Mas o Islão é a verdadeira Democracia, o oposto da falsa, vazia Democracia que eles estão a ostentar.
Истинная демократия - это ислам, противоположность лживой пустой демократии, которой они хвастаются.
Porque o casamento é 'halal' no Islão.
Потому что семья, поощряется Исламом.

Из журналистики

Para além disso, é provável que o conflito no seio do Islão seja desestabilizador em termos regionais e contraproducente relativamente aos interesses do mundo livre.
Кроме того, столкновения внутри самого исламского мира, вероятно, будут дестабилизирующими для региона и контрпродуктивными для интересов свободного мира.
No Afeganistão, em colaboração com a comunidade shuras e comissões de protecção, os imãs respeitados usam às vezes os seus sermões de Sexta-feira para aumentar a consciencialização sobre a importância da educação no Islão.
В Афганистане в сотрудничестве с шурами и комитетами защиты в различных районах, уважаемые обществом имамы иногда используют свои проповеди в пятницу для повышения осведомленности о важности образования в исламе.
O medo continuado do Islão político em grande parte do Ocidente explica o apoio passado a regimes ditatoriais.
Продолжающийся страх прихода к власти политического ислама в большинстве стран Запада объясняет поддержку им в прошлом диктаторских режимов.
O que é verdade é que há uma luta de vida e morte a decorrer sobre o futuro do Islão, com extremistas a quererem subverter tanto a sua tradição de espírito aberto como o mundo moderno.
Что действительно верно, так это то, что идет борьба не на жизнь, а на смерть, за будущее ислама, и экстремисты стремятся подорвать его открытые традиции и современный мир.
Até mesmo em Marrocos, um rei com poder absoluto como Comandante dos Fiéis foi forçado, por uma intensa indignação pública, a caminhar em direcção a um sistema mais inclusivo em relação ao Islão político.
Даже в Марокко король, имеющий абсолютную власть как Повелитель правоверных, был вынужден под давлением мощного общественного возмущения предпринять действия, направленные на включение исламских деятелей в политическую жизнь.
Por fim, o Islão político é comum a todos os conflitos da região e não deve ser dissociado - como muitas vezes acontece - dos problemas económicos destes países.
Наконец, ислам как политическая сила является участником всех конфликтов региона, и его не следует рассматривать - как это часто делают - в отрыве от экономических бедствий этих стран.
Simplificando, o Islão - uma das grandes religiões do mundo, praticado por quase um quarto da humanidade - perdeu o seu arranque no desenvolvimento.
Попросту говоря, ислам - одна из великих религий мира, которую исповедует почти четверть человечества - упустил подходящий момент для экономического взлета.
O Islão também tem os seus reformistas.
Свои реформисты есть и в исламе.
Veja-se o caso da missão confiada a Rifa'a al-Tahtawi, o grande estudioso egípcio enviado para a Europa por Mohammed Ali, em 1826, para aprender sobre a civilização ocidental e tentar estabelecer um entendimento entre ela e o Islão.
Возьмем, к примеру, миссию выдающегося египетского ученого Рифаа ат-Тахтави, которого Мухаммед Али послал в 1826 году в Европу, чтобы узнать больше о западной цивилизации и попытаться наладить взаимопонимание между нею и исламом.
Se o Islão, em particular no Médio Oriente, estiver numa trajetória semelhante, a instabilidade a longo prazo na região está praticamente assegurada.
Если ислам, особенно на Ближнем Востоке, встанет на тот же путь, долгосрочная нестабильность в регионе практически гарантирована.
O multiculturalismo na Grã-Bretanha consolidou comunidades muçulmanas praticamente auto-suficientes e transformou o Islão num símbolo de identidade para combater a exclusão.
Мультикультурализм в Великобритании закрепил почти автономные мусульманские общины и превратил ислам в знак идентичности противодействия отчуждению.
De um modo mais geral, o Islão não conseguiu superar outros padrões de identidade, tais como a classe e o estatuto económico.
В более широком смысле ислам не смог вытеснить другие модели личности, такие как класс и экономический статус.
Do ponto de vista de Israel, a ascensão ao poder do Islão político sunita em toda a região, ao longo dos últimos dois anos, poderá culminar num resultado ambivalente.
С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату.
Ideologicamente, o conflito central entre o Irão e os seus vizinhos baseia-se no conflito sectário entre o Islão sunita e xiita.
С точки зрения идеологии, основной конфликт между Ираном и его соседями базируется на конфликте между суннитской и шиитской ветвями ислама.

Возможно, вы искали...