ostentar португальский

хвастаться

Значение ostentar значение

Что в португальском языке означает ostentar?

ostentar

mostrar ou exibir com aparato alardear

Перевод ostentar перевод

Как перевести с португальского ostentar?

Примеры ostentar примеры

Как в португальском употребляется ostentar?

Субтитры из фильмов

É guito para ostentar.
Так, представительские расходы.
Ostentar. Vejamos. 2.000 dólares para um fato. 200 para uma gravata.
Посмотрим. 2000 баксов на костюм, 200 баксов на галстук.
Os caçadores lutavam com estas serpentes enormes para provarem que eram dignos de ostentar a marca.
Охотники должны были сражаться с ящерами. чтобы доказать, что они достойны носить метку.
Mas o Islão é a verdadeira Democracia, o oposto da falsa, vazia Democracia que eles estão a ostentar.
Истинная демократия - это ислам, противоположность лживой пустой демократии, которой они хвастаются.
Tu. só queres ostentar o nosso amor diante dela.
Все, что ты хочешь - это выставить перед ней напоказ нашу с тобой любовь.
Estariam entre um muito restrito grupo de grandes empresas a ostentar este logótipo nos vossos produtos.
Вы окажетесь в числе избранных корпоративных гигантов, которые могут размещать этот логотип на своих продукциях.
Meu tio William era o Rei da Inglaterra, mas ele e seus três irmãos só podiam ostentar uma criança.
Мой дядя Уильям был королем Англии. Также он и 3 его брата могли похвастаться только одним живущим ребенком-наследником.
Eu ouvi-os entrar, ostentar os distintivos...para descobrirem que eu fui ver. E depois, depois o Poley seguiu-a até casa.
Я ушел, вы вошли, показали значки, узнали, к кому я приходил, а потом,.потом, Полли.
Esta missão é a tua última oportunidade de me provares a mim e ao reino, que és digno de ostentar o brasão da família, e mostrar que no fundo não és um devasso, e sim corajoso, honrado, nobre. Todas as qualidades que se esperam de um príncipe.
Поход, твой последний шанс доказать мне и королевству, что ты достоин носить фамильный герб, и показать что ты храбр, честен, благороден, как подобает принцу.
A varinha é para ostentar, e o apito não é da vossa conta.
Палочка - это для эффектности, А бип - это не твоего ума дело.
Deixa de ostentar esse nome, deixa de ser um gladiador!
Ты больше не носишь это имя! Ты больше не гладиатор!
Sim, ou pode ser a Bailey a ostentar-se a si mesma ao mundo.
Или Бэйли просто решила похвастаться.
Estás sempre em cima de mim para dar o exemplo, para não ostentar a nossa riqueza. A minha riqueza.
Ты всегда была для меня примером, как ты не выставляешь напоказ наше богатство.
Ela tem o descaramento de se ostentar como uma prostituta na sociedade.
Хватает же у нее нервов, выставлять себя в обществе на показ словно шлюху.

Из журналистики

A Coreia do Norte tem sido hábil em ostentar a sua vontade para correr riscos, provocando uma crise em 2010 ao afundar um navio de guerra sul-coreano e ao bombardear uma ilha sul-coreana.
Северная Корея уже давно умело выставляет напоказ свое желание рисковать, спровоцировав кризис в 2010 году, потопив южнокорейский военный корабль и обстреляв один из южнокорейских островов.

Возможно, вы искали...