recorrer португальский

опротестова́ть, опротесто́вывать, обжа́ловать

Значение recorrer значение

Что в португальском языке означает recorrer?

recorrer

transitivo direto tornar a percorrer correr novamente ou em sentido inverso (Tipografia⚠) passar a composição para outra medida transitivo indireto socorrer-se com algo ou alguém, solicitar auxílio (Jurídico⚠) apelar, agravar, interpor recurso judicial a  O réu recorreu da sentença. intransitivo (Jurídico⚠) apelar, agravar, interpor recurso judicial a

Перевод recorrer перевод

Как перевести с португальского recorrer?

Примеры recorrer примеры

Как в португальском употребляется recorrer?

Субтитры из фильмов

Claro, queriam recorrer à força.
Вы хотели убить его.
Há uma entidade superior a que o bem pode recorrer nesse duelo. Eu entendo, mas.
В этой борьбе добро черпает силы из высшего источника.
Você é o único ser humano a quem posso recorrer.
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Siga o caminho que não voltará a recorrer, ingênuo e crédulo Clarence.
Ступай; ты никогда уж не вернёшься, простак мой Кларенс!
Porque é que os atores têm de recorrer a isto?
Почему актёры вынуждены опускаться до такого?
A última coisa que lhe disse foi para não perder a esperança. que íamos recorrer.
Последнее, что я сказал ему, не терять голову, мы подадим аппеляцию.
Teria que recorrer a um civil.
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Tive de recorrer a estas questões legais para salvar as vidas de alguns valiosos membros da frota estelar.
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
É indigno de um vulcano recorrer ao subterfúgio.
Прибегать к уловкам недостойно вулканца.
A necessidade de recorrer à violência já foi ultrapassada e não será tolerada a bordo desta nave.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
Como a luta não se resolvia, fui forçado a recorrer a outros meios para tomar a minha decisão.
Из-за невозможности определить победителя в сражении пришлось использовать другие средства, чтобы вынести решение.
Viagens além das estrelas mais próximas, terá de se recorrer a outras soluções.
Чтобы выйти за пределы ближайших звезд, нужно создать что-то иное.
Tenho de recorrer ao controlo auxiliar.
Придется ввести в дело вспомогательную систему.
Óscar detesta recorrer a mim.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.

Из журналистики

O Irão, por seu turno, declarou a Síria como um aliado indispensável e está determinado em recorrer a todos os meios possíveis para impedir que este país sofra uma mudança de regime.
Иран, со своей стороны, объявил Сирию незаменимым союзником и полон решимости предотвратить смену режима там всеми доступными средствами.
Na sua opinião, Israel deverá convencer os EUA a atacar o Irão e as suas centrais nucleares ou assumir o risco máximo e recorrer às suas próprias forças militares para fazê-lo.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
Isso forçou o então presidente, Luiz Inácio Lula da Silva, a recorrer a uma série de medidas drásticas, incluindo o uso do fundo de seguro depósito (o FGC) e de bancos estatais para socorrer instituições financeiras falidas.
Тогдашний президент Луис Инасиу Лула да Силва был вынужден вмешаться и принять радикальные меры, например, использовать ресурсы госбанков и фонда страхования вкладов для спасения рухнувших финансовых учреждений.
Quando a economia choca com as regras de uma instituição, os legisladores têm de recorrer à criatividade para corrigir as regras, ou assistir ao colapso da sua própria criação.
А когда экономика вступает в конфликт с институциональными правилами, политикам надо либо искать креативные способы изменения правил, либо наблюдать, как их творение рушится.
E recorrer à repressão na Rússia e na Ucrânia é directamente contraproducente.
Прибегая к репрессиям в России и Украине ведет к контрпродуктивным результатам.
Os próprios membros da NATO têm também bastante mais flexibilidade para recorrer aos meios colectivos da NATO.
Сами члены НАТО также имеют более гибкие возможности использования коллективных средств НАТО.
Estas estirpes geneticamente modificadas podem prosperar mesmo em solos degradados, para que as pessoas já não tenham de recorrer às variedades mais tóxicas.
Эти генетически модифицированные штаммы смогут расти даже в деградированной почве, таким образом, людям больше не придется обращаться к более токсичным сортам.
O Presidente Barack Obama baseou-se nesse poder quando disse, tanto ao Congresso como ao povo americano, que tinha autoridade para ordenar ataques limitados na Síria sem ter de recorrer ao Congresso.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
Apesar de o recorrer à legislatura possa revelar-se inconveniente, frustrante e até mesmo contra-produtivo, é a coisa certa a fazer, por três motivos.
Хотя обращение в законодательный орган может оказаться неудобным, раздражающим и даже контрпродуктивным, это будет правильным решением по трем причинам.
Tendo em conta que os pobres não têm meios financeiros para adquirir habitações condignas, torna-se necessário recorrer a fundos públicos.
Поскольку бедный не может купить соответствующее жилье самостоятельно, необходимо использовать государственные ресурсы.
Os EUA acusam a China de recorrer à espionagem cibernética para roubar propriedade intelectual, numa escala sem precedentes.
США обвиняют Китай в использовании кибершпионажа для кражи интеллектуальной собственности в беспрецедентных масштабах.
Então, por que é que há um número crescente de países em desenvolvimento a recorrer à emissão de obrigações soberanas?
Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций?
Nunca necessitou de recorrer a um grupo de orientação para saber em que deveria acreditar ou como expressar essa convicção.
Она никогда не нуждалась в фокус-группе, чтобы та подсказывала ей, что она чувствует или как это выразить.
A Royal Society do Reino Unido considera que a necessidade de recorrer a esta tecnologia poderá ser inevitável, e tem trabalhado em colaboração com os seus homólogos de outros países no sentido de estudar formas de regular a sua utilização.
В Великобритании Королевское Общество считает, что необходимость в такой технологии может быть неизбежной и оно сотрудничает с партнерами в других странах, чтобы исследовать способы, с помощью которых ее использование должно регулироваться.

Возможно, вы искали...