xeque | leque | beque | saque

sequer португальский

как минимум

Значение sequer значение

Что в португальском языке означает sequer?

sequer

pelo menos quanto mais não seja

Перевод sequer перевод

Как перевести с португальского sequer?

Примеры sequer примеры

Как в португальском употребляется sequer?

Простые фразы

Não entendo sequer uma palavra que ele diz.
Я не понимаю ни слова из того, что он говорит.
Eu nem sequer abri o livro.
Я даже не открывал книги.
Roubar óleo de linhaça e tinta dos clientes era um hábito normal entre os pintores, e nem sequer achavam que aquilo fosse roubo.
Кража хозяйской олифы и краски была у маляров в обычае и не считалась кражей.
Não chorarei sequer uma lágrima.
Я и слезинки не пролью.
Eu nem sequer tinha pensado nisso.
Я об этом даже не думал.
Ele chegou e saiu sem sequer dar um boa-noite.
Он пришёл и ушёл, не пожелав даже спокойной ночи.
Nós nem sequer o conhecemos.
Мы даже не знаем его.
Tom nem sequer tentou beijar Maria.
Том даже не попытался поцеловать Марию.
Na riqueza são muitos os amigos, na pobreza não há sequer parentes.
В богатстве много друзей, в бедности нет даже родственников.
Leila nem sequer sabe o que é um dingo.
Лайла даже не знает, что представляет собой собака Динго.
Vocês nem sequer sorriram.
Вы даже не улыбнулись.
Nem sequer um murmúrio se ouve no jardim. Tudo aqui está petrificado até de manhã.
Не слышны в саду даже шорохи. Всё здесь замерло до утра.

Субтитры из фильмов

Não fazia ideia, sequer, que estava grávida.
Я даже не знала, что была беременна.
Ninguém na nossa família vai sequer pedir desculpa outra vez.
Больше никто никогда не будет в нашей семье извиняться.
Tomei Distaval para os enjoos matinais, antes sequer de ter vómitos.
Я начала принимать Диставал от токсикоза ещё до того, как меня стало тошнить.
O pai nunca sequer a foi visitar.
Её отец ни разу не навестил её.
O meu filho nem sequer olhou para mim.
Мой сын на меня даже не смотрел!
Nem sequer vieste falar comigo.
Ты даже не пришёл сначала поговорить со мной.
Nem sequer o Veronal me ajuda a dormir.
Даже таблетки не помогают уснуть.
Nem sequer sentiram a minha falta.
Они по мне не скучали.
Nem sequer sentiram a minha falta.
Они по мне даже не скучали.
Na noite passada, nem sequer lhe conhecia.
Ещё вчера я тебя не знала.
Já nem sequer me lembro.
Сам уже не помню.
Ainda nem sequer fizemos as malas.
Святые облака! Мы ещё даже не собрались.
Nem sequer contei ao Guild.
Я даже не сказал Гилду.
Na verdade, nem sequer devia estar sozinho.
Да, именно, по ночам.

Из журналистики

Com efeito, nem sequer ainda ratificaram a Convenção sobre os Direitos da Criança.
На самом деле, они даже не ратифицировали Конвенцию о правах ребенка.
E será que uma Europa enfraquecida teria sequer condições para lidar com um choque do petróleo?
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
Como resultado, não há nem sequer a pretensão de se tentar reestruturações justas e eficientes.
В результате нет даже попыток изобразить что-то похожее на справедливую и эффективную реструктуризацию.
Nem sequer as revelações do antigo funcionário de segurança Edward Snowden, de que ninguém está isento da possibilidade de vigilância por parte dos EUA, estimularam os Americanos a exigir uma nova abordagem.
И даже разоблачения бывшего сотрудника разведки Эдварда Сноудена о том, что никто не защищен от возможности наблюдения со стороны США, не заставили американцев потребовать нового подхода.
Esta posição já cobrou um preço elevado: se tivesse existido um Mercado de ideias mais competitivo, o deficiente Consenso de Washington poderia nunca sequer ter chegado a ser um consenso.
Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом.
O seu raciocínio era sensato: os Israelitas nem sequer controlavam o seu lado do canal, portanto não teriam como reforçar a primeira vaga, composta por algumas centenas de homens e um punhado de tanques.
Их рассуждения имели резон: израильтяне не могли усилить первую волну нескольких сотен солдат горсткой танков, потому что они не контролировали даже свою собственную сторону канала.
Tendo em conta os problemas económicos dos EUA e os iminentes cortes na defesa, bem como o crescente poder chinês, já não há sequer a remota possibilidade de que esta exigência será feita.
Учитывая экономические проблемы Америки, угрозу сокращения ее военного бюджета, а также рост китайского влияния, теперь не существует даже отдаленной возможности того, что Индия подпишет данный договор.
E, no entanto, devido à oposição de Merkel, as eurobonds não podem nem sequer ser levadas em consideração.
Однако, из-за противодействия со стороны Меркель, вариант еврооблигаций не может даже рассматриваться.
Mas o que ainda é mais surpreendente é que os líderes da Europa nem sequer aprenderam.
Но еще более удивительно то, что лидеры Европы так ничему и не научились.
Nós nem sequer alguma vez contemplámos a opção de adquirir armas nucleares, porque acreditamos que tais armas podem debilitar os nossos interesses de segurança nacional; como resultado, não têm lugar na doutrina de segurança do Irão.
Мы даже никогда не обсуждали возможность приобретения ядерных вооружений, поскольку мы считаем, что такие виды оружия могут подорвать интересы нашей национальной безопасности; в результате, эти вооружения отсутствуют в доктрине безопасности Ирана.
Nem sequer são uma espécie de penitência que teremos de pagar pelos pecados do passado - embora, certamente, as políticas neoliberais que têm prevalecido nas últimas três décadas têm mais a ver com a nossa situação difícil actual.
Они также не являются покаянием, которое нам суждено за прошлые грехи - хотя есть правда и в том, что неолиберальная политика, которая доминировала на протяжении последних трех десятилетий имеет много общего с нашей нынешней ситуацией.
Por sua vez, o Brasil nem sequer chegou a ter um acordo.
Бразилия, в свою очередь, вообще не имела таких договоренностей.
Se os cidadãos dessa classe emergente não puderem sequer entrar nos novos estádios luxuosos para verem a sua equipa nacional, eles não ficarão felizes.
Если они даже не смогут войти на роскошные новые стадионы, чтобы посмотреть за игрой своих национальных команд, они не будут счастливы.
Nem sequer a segurança só por si o fará.
Так же как этого не сделает безопасность сама по себе.

Возможно, вы искали...