voz | tez | ver | pez

vez португальский

раз, очередь

Значение vez значение

Что в португальском языке означает vez?

vez

ocasião  É a segunda vez que Kassab altera o plano neste ano. {{OESP|2011|novembro|11}} turno usa-se para expressar a multiplicação no caso de o multiplicador ser 1 (um)

Перевод vez перевод

Как перевести с португальского vez?

vez португальский » русский

раз очередь ход о́чередь крат

Примеры vez примеры

Как в португальском употребляется vez?

Простые фразы

O mundo está mudando cada vez mais rápido.
Мир меняется всё быстрее и быстрее.
Certa vez, ao cair da noite, ele jantava no jardim, quando a senhora de boina se aproximou lentamente para vir ocupar a mesa ao lado.
И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Vamos fazer outra vez.
Давайте сделаем это снова.
Isso, ocorre de vez em quando.
Да, время от времени такое случается.
Eu já escutei essa canção uma vez.
Я уже однажды слышал эту песню.
Faz outra vez!
Сделай это ещё раз!
Minha filha me visitava de vez em quando.
Моя дочка время от времени посещала меня.
Com a chegada do inverno, os dias vão ficando cada vez mais curtos.
С приходом зимы дни становятся всё короче.
Quando o vi pela última vez, ele era ainda uma criança.
Когда я видел его в последний раз, он был ещё ребёнком.
Tentemos mais uma vez.
Давай попробуем еще раз.
Em 1683, os turcos assediaram Viena pela segunda vez.
В 1683 году турки во второй раз осадили Вену.
Você já provou caranguejo alguma vez?
Ты когда-нибудь пробовал крабов?
Em vez de café ele me deu chá.
Вместо кофе он дал мне чай.
Vemo-nos um ao outro só uma vez no ano.
Мы видимся раз в год.

Субтитры из фильмов

Já alguma vez pensaste nisso?
Вы когда-нибудь задумывались об этом?
Em breve serás demasiado boa para que eu te teste, essas palavras são cada vez mais difíceis.
Скоро ты будешь знать его лучше меня, эти слова становятся всё труднее и труднее.
Mãe, o Perry está a dar comida à Susan, outra vez!
Мам, Перри снова кормит Сьюзан!
É a terceira vez que isto acontece!
Это происходит уже в третий раз!
Quero dizer, movem-nas uma de cada vez?
Я. я имею в виду, они передвигают ноги по одной?
Se alguma vez tivesse visto um bébé que nasceu sem o recurso ao alívio de dores ficaria mais ciente da diferença que isso pode fazer, e não teria parado em nada, para que pudesse chegar aqui.
Если бы ты наблюдала за родами без обезболивания, то наглядно увидела бы разницу и неслась бы сюда на всех парах.
Sinalizei primeiro, outra vez?
Я опять начала с поворотников?
A enfermeira Crane assegura-me que nunca apresentou uma reclamação em quase 30 anos de condução e ninguém, alguma vez, fez uma contra ela.
Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
Se não reparar no telefone, sentir-me-ei obrigada a atender, na sua vez.
Если вы не ответите на звонок, мне придётся сделать это самой.
Não pode fazer mal ao bébé, uma vez que se esteja de oito semanas, sabia disso?
Они не могут навредить ребёнку после восьмой недели беременности, вы знали об этом?
Ninguém na nossa família vai sequer pedir desculpa outra vez.
Больше никто никогда не будет в нашей семье извиняться.
Passaram 10 anos desde que tive um bébé e nada parece melhor do que pareceu na última vez!
Прошло десять лет с тех пор, как у меня были роды, и я не ощущаю никаких изменений в лучшую сторону с того раза!
Como não tenho homem nenhum que mereça ser mencionado outra vez.
Потому что в этот раз, как и тогда, у меня нет стоящего мужчины.
Vera, quando foi a última vez que comeu?
Вера, когда вы ели в последний раз?

Из журналистики

Os doadores deveriam estruturar a ajuda de modo a garantir o apoio a políticas e programas nacionais de desenvolvimento sólidos, em vez de apoiar apenas os seus interesses limitados.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Mas reconhece cada vez mais o seu próprio papel como facilitador em ajudar os membros do Banco a cumprirem as suas obrigações relacionadas com os direitos humanos.
Но он также все больше признает свою собственную роль в качестве посредника, в оказании помощи членам Банка выполнять свои обязательства по правам человека.
Será lembrado por aceitar a dolorosa secessão da Eritreia em 1993, em vez de prolongar a guerra civil, e pelos seus esforços em conseguir um acordo com o Egipto sobre a utilização das águas do Nilo Azul.
Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашения с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила.
Ao mesmo tempo, impôs um controlo central cada vez mais rigoroso ao seu país, étnica e linguisticamente diversificado.
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
Para o presidente egípcio, Mohamed Morsi, aquele imperativo significaria acalmar a multidão enfurecida que atacou recentemente a embaixada dos EUA, em vez de simplesmente condenar a violência.
Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
A produção industrial caiu abruptamente, a balança comercial registou uma deterioração acentuada e as situações de falência de empresas são cada vez mais frequentes.
Промышленное производство резко упало, сальдо торгового баланса резко ухудшилось, а корпоративные банкротства стали более частыми.
Em vez disso, são um farol do falhanço - que contribui para o entorpecimento global da arena internacional sobre os direitos da criança.
Вместо этого, они являются маяком провала - который способствует глобальной медлительности в отношении прав ребенка на международной арене.
Acontece porque a América adoptou nas últimas décadas uma agenda política que fez com que a sua economia se tornasse extremamente desigual, deixando os segmentos mais vulneráveis da sociedade cada vez mais para trás.
Это потому, что в последние десятилетия Америка выбрала для себя политическую повестку дня, что повлекло за собой дикое неравенство в ее экономике, оставляя наиболее уязвимые слои общества все дальше и дальше позади.
Na verdade, o governo do primeiro-ministro Nuri al-Maliki está a tornar-se cada vez mais um aliado do Irão.
Действительно, правительство премьер-министра Нури аль-Малики все больше становится союзником Ирана.
Se ele ganhar um segundo mandato, é provável que descubra que é cada vez mais difícil ganhar quando se joga para não perder.
Если он выиграет второй срок, он, вероятнее всего, обнаружит, что выигрывать становится все сложнее, если играешь с целью не проиграть.
Portanto, à medida que a América for limitando a sua liderança global, essa será cada vez mais procurada.
Поэтому, когда Америка ограничит свое глобальное лидерство, оно окажется в большей цене.
Enquanto as potências ocidentais adoptaram sanções cada vez mais duras, a Rússia e a China consideram o Irão como uma ferramenta na sua competição global com os EUA.
В то время как западные державы принимали все более жесткие санкции, Россия и Китай расценивали Иран в качестве инструмента своей глобальной конкуренции с США.
Uma vez que o comércio bilateral representa apenas cerca 5 mil milhões de dólares por ano, os interesses económicos da Rússia no Irão são bastante reduzidos.
При объемах двухсторонней торговли, равных всего лишь 5 миллиардов долларов в год, экономические интересы России в Иране являются довольно скромными.