объявить русский

Перевод объявить по-болгарски

Как перевести на болгарский объявить?

объявить русский » болгарский

съобщавам оповести обявя обяви изявление

Примеры объявить по-болгарски в примерах

Как перевести на болгарский объявить?

Субтитры из фильмов

Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
На мен се падна честта да обявя връхната точка в научните достижения на човечеството!
Во всех деревнях объявить этого сакса Локсли, вне закона.
Съобщете във всички селища, че саксонецът Локсли, е извън закона.
Объявить о вас?
Да ви обявя ли?
Три года назад, когда Аргентина была готова объявить нам войну, мы заключили с Мандсоном договор. Позволили ему выкупить наши патенты.
Преди три години, когато Аржентина ни обяви война, позволихме на г-н Мъндсън да купи патентите ни.
Смотри, и они собираются объявить победителя на банкете во время награждения.
Ей, ще обявят победителя на специална церемония.
Чтобы объявить о расторжении нашей помолвки.
Дойде да отмени официално годежа ни.
Объявить по всей провинции. Всё понятно?
Да се обяви по цялата провинция.
Почему бы мне не объявить об этом сегодня, при всех 11 000 людей?
Защо да не го обявя тази вечер. пред всички хора, които ще слушат?
До сегодняшнего дня я не имел права объявить о том, как это всё случилось на самом деле.
До днес, нямах право да, обява за случилото се.
Наконец, теперь они могли объявить. что Филипп, сын и наследник Хьюберта. и дочь Стефана помолвлены.
И ето, че днес можем да съобщим че Филип, синът и наследникът на Хуберт ще се сгоди за дъщерята на Стефан.
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг.
По някакъв специален повод ли си дошъл? Да, дойдох да ви кажа, че се отказвам от услугите ви.
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
Ти явно си се съгласила. След което помня, че се върнах при другите да обявя годежа и те го приеха ентусиазирано.
Но знаете, она обойдется вам в огромную сумму, но вы никогда не будете ее выставлять, не сможете объявить ее своей собственностью, не сможете показать ее даже друзьям. Знаю. Наплевать.
Ще дадете ли толкова пари за нещо, което никога няма да бъде изложено и признавате ли, че то няма да напусне вашата къща?
Что ж, либо наши разведывательные зонды и детекторы сломаны, и мы все безалаберны и отравлены красотой, либо я вынужден объявить о своей профнепригодности.
Е, или нашите разузнавателни сонди и детектори не са изправни и всички наши разузнавачи са немарливи и упоени от красотата, или трябва да докладвам, че не съм годен да изпълнявам задълженията си.

Возможно, вы искали...