объявить русский

Перевод объявить по-немецки

Как перевести на немецкий объявить?

Примеры объявить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий объявить?

Субтитры из фильмов

Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой. и манчестерской хлопковой фабрикой. прошла успешно.
Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass der Vertrag zwischen meiner Firma und der Manchester Cotton Company zur beiderseitigen Zufriedenheit abgeschlossen ist.
Может, объявить сбор пожертвований?
Du könntest eine Kollekte machen.
Во всех деревнях объявить этого сакса Локсли, вне закона.
Verkündet in jedem Dorf, dass Locksley ein Bandit ist.
Объявить о вас?
Soll ich Sie melden?
Джо едет к вам в гараж,чтобы объявить о своем уходе.
Joe will euch sagen, dass er die Firma aufgibt.
Три года назад, когда Аргентина была готова объявить нам войну, мы заключили с Мандсоном договор.
Vor 3 Jahren sah es aus, als würde Argentinien uns den Krieg erklären. Da erlaubten wir Mundson, unsere Patente zu kaufen.
До сегодняшнего дня я не имел права объявить о том, как это всё случилось на самом деле.
Erst jetzt erhielt ich die Erlaubnis, die Fakten so bekannt zu geben, wie sie sich darstellen.
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг.
Ich entziehe Ihnen meine Vertretung.
Сейчас было удобней объявить каникулы. - Или не так, мисс Мэнсон?
Es gab zwingende Gründe für uns, die Schule für ein paar Wochen zu schließen.
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
Und anscheinend hast du ja gesagt. Dann gingen wir wieder zurück und verkündeten unsere Verlobung. Die von meinen Freunden begeistert begrüßt wurde.
Но знаете, она обойдется вам в огромную сумму, но вы никогда не будете её выставлять, не сможете объявить её своей собственностью, не сможете показать её даже друзьям.
Sie wissen, dass Sie vielleicht eine ganze Stange Geld ausgeben, für etwas, das Sie niemals ausstellen können, nicht mal. - in ihrem eigenen Haus?
Что ж, либо наши разведывательные зонды и детекторы сломаны, и мы все безалаберны и отравлены красотой, либо я вынужден объявить о своей профнепригодности.
Entweder funktionieren unsere Erkundungssonden nicht richtig und wir alle lassen uns von der hiesigen Schönheit verblenden, oder ich muss mich dienstuntauglich melden.
Господа, я командую этим кораблем, и мы продолжим следовать нашему курсу, если конечно вы не хотите объявить мятеж.
Meine Herren, ich habe hier das Kommando. Wir behalten den Kurs bei. Außer Sie beabsichtigen, eine Meuterei auszurufen.
Жди здесь, пока я пройду священной тропой к шатрам. Я должен объявить жрице, что ты следуешь за мной, и что Соединение состоится.
Sie warten, bis ich den heiligen Pfad zur Erdhütte gegangen bin, damit ich Zeit habe, um der Priesterin zu sagen, dass Sie folgen und dass die Verbindung stattfinden wird.

Из журналистики

Через несколько недель Се и Тун надеются объявить о создании розничной партнёрской компании.
Xie und Tong hoffen, in einigen Wochen eine Partnerschaft mit einem Einzelhändler verkünden zu können.
Компромисс позволил бы обеим сторонам объявить о частичной победе, что, скорее всего, повлекло бы за собой обязательства сократить затраты и некоторые шаги к тому, чтобы сделать налогообложение более справедливым.
Ein Kompromiss würde es beiden Parteien erlauben, einen Teilsieg für sich in Anspruch zu nehmen, denn er würde vermutlich Zusagen zur Ausgabensenkung sowie einige Schritte umfassen, das Steuerwesen sozial gerechter zu machen.
В результате, Аргентина должна либо сделать выплаты несогласным в полном объеме, либо объявить дефолт по новым облигациям.
Infolgedessen muss Argentinien entweder die Holdouts vollständig bezahlen oder die Zahlungen für die neuen Anleihen einstellen.
Проблемы начались более десяти лет назад, когда у Аргентины не было иного выбора, как только девальвировать свою валюту и объявить дефолт по долгам.
Der Ärger begann vor einem Dutzend Jahren, als Argentinien keine andere Wahl hatte, als seine Währung abzuwerten und seine Zahlungsunfähigkeit zu erklären.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
Afrikas begrüßenswerte neue Entschlossenheit, den Hunger zu bekämpfen, ist ebenfalls ein lebendiges Vermächtnis Borlaugs.
Вместо того, чтобы объявить новую эру свободы, Интернет дает возможность китайским властям совершенствовать тоталитарный контроль так, что правители в книге Джорджа Орвелла 1984 кажутся по сравнению с ними любителями.
Statt eine neue Ära der Freiheit einzuläuten, versetzt das Internet die chinesischen Behörden in die Lage, die totalitäre Überwachung des Landes in einer Weise zu perfektionieren, die die Herrscher in George Orwells 1984 wie Waisenknaben aussehen lässt.
С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие.
Angesichts dieses Auftrags müsste man meinen, der IWF sollte dazu beitragen, China zu Zugeständnissen zu bewegen, und der Rest der Welt sollte einen Waffenstillstand erklären.
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона.
Er kann allgemeine Wahlen ausrufen, Kriegserklärungen abgeben, den Ausnahmezustand verhängen und Beschlüsse fassen, die Gesetzeskraft haben.
Национальные парламенты смогут объявить тайм-аут, если Брюссель вносит предложения, которые кажутся ненужным вмешательством.
Die nationalen Parlamente werden die Möglichkeit haben, eine Auszeit zu verlangen, sollte sich Brüssel mit einem Vorhaben unnötig in die nationalen Angelegenheiten einmischen.
Если коротко, то ЕЦБ мог бы объявить завтра утром, что отныне он начинает программу долговой конверсии для любой страны еврозоны, которая захочет в ней участвовать.
Kurz gesagt, könnte die EZB bereits morgen früh ankündigen, dass sie fortan für sämtliche Mitglieder, die teilnehmen wollen, ein Umschuldungsprogramm anbietet.
Хотя установить границу, за которой начинается терроризм, затруднительно в рамках любого его определения, тем не менее, основной смысл этого понятия достаточно ясен, чтобы объявить терроризм вне закона.
Auch wenn jede Definition des Terrorismusbegriffes in Bezug auf bestimmte Randphänomene mit Problemen behaftet ist: Der Kern des Terrorismus lässt sich eindeutig genug bestimmen, um Bemühungen, ihm die Legitimation zu entziehen, zu ermöglichen.
Источники в американской администрации намекают, что президент Барак Обама может объявить план арабо-израильского урегулирования до конца этого года.
Quellen innerhalb der US-Administration deuten an, dass Präsident Barack Obama irgendwann im weiteren Jahresverlauf die Umrisse für eine arabisch-israelische Einigung vorstellen könnte.
Идея о том, что любая сторона может сокрушить другую и объявить победу, оказалась соблазнительным и опасным миражом, оставляющим за собой только след крови и ненависти.
Die Idee, dass eine der beiden Seiten die andere niederschlagen und den Sieg erklären kann, hat sich als verlockendes und gefährliches Trugbild erwiesen, das einzig und allein eine Spur aus Blut und Hass nach sich zieht.
Правительство должно было бы объявить дефолт, банки были бы разорены, и оба бы в течение многих лет боролись за то, чтобы вернуть доверие финансовых рынков.
Die Regierung hätte Insolvenz anmelden müssen, die Banken wären ruiniert gewesen, und beide hätten jahrelang dafür kämpfen müssen, das Vertrauen der Finanzmärkte wieder zu gewinnen.

Возможно, вы искали...