opatrovat чешский

нянчить

Перевод opatrovat перевод

Как перевести с чешского opatrovat?

Синонимы opatrovat синонимы

Как по-другому сказать opatrovat по-чешски?

opatrovat чешский » чешский

chránit postarat se piplat se pečovat ošetřovat hlídat bdít

Спряжение opatrovat спряжение

Как изменяется opatrovat в чешском языке?

opatrovat · глагол

Примеры opatrovat примеры

Как в чешском употребляется opatrovat?

Субтитры из фильмов

Takže ty jsi neslyšel o.. Ale nepotřebuji se opatrovat, takže.. Vstávej.
Так ты не слышал о. о, боже. это было. нет, нет, нет.
Budeme je opatrovat, můj chlapče.
Ну, мы сохраним их, мой мальчик.
A koukám se dobře opatrovat.
И я забочусь о себе.
Budeš ji milovat, opatrovat a ctít ve zdraví i v nemoci, nedbaje o jiné, a zachováš jí věrnost až do smrti?
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верен ей до тех пор, пока вы оба живы? Буду!
Budeš ho milovat, opatrovat a ctít ve zdraví i v nemoci, nedbajíc o jiné, a zachováš mu věrnost až do smrti?
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы? Буду!
Milovat nás. Opatrovat pravdu.
Оберегать истину.
Budu ho opatrovat.
Я буду ухаживать за ними.
I ovocné stromy potřebují opatrovat, víš?
Фруктовые деревья тоже нуждаются в присмотре, знаете ли.
Jestliže ho budeme opatrovat a on se díky tomu uzdraví, mohl by se nám odměnit!
Если мы его вылечим, то он нас наградит? Прекрасно.
Je nemocný, musíš ho opatrovat.
О нем надо заботиться.
Bereš si, Douglasi Milforde, tuto ženu za svou manželku budeš ji milovat a opatrovat, dokud vás smrt nerozdělí?
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Nechtěl jsem, abyste mě chtěl opatrovat. před tím, než si je přečtete.
Я не хотел, чтобы вы со снисхождением читали мои стихи.
Možná byste mě mohli obvinit, že plýtvám něčím, co bych měl opatrovat jako poklad.
Полагаю вы обвините меня в расточительстве того, что я должен беречь.
Má se navěky opatrovat.
Вы должны хранить его вечно.

Из журналистики

Je skutečně lepší nechat lidi uklízet ve veřejných parcích, opatrovat děti a pečovat o starší občany ve státních zařízeních, než je nechat bez práce, jako v Německu.
Действительно, лучше дать людям возможность убирать городские парки, нянчить детей и ухаживать за престарелыми в государственных учреждениях, чем принуждать их к ничегонеделанию, как в Германии.

Возможно, вы искали...