záruka чешский

гарантия, залог

Значение záruka значение

Что в чешском языке означает záruka?

záruka

jištění splnění požadavku nebo dohody

Перевод záruka перевод

Как перевести с чешского záruka?

Синонимы záruka синонимы

Как по-другому сказать záruka по-чешски?

Склонение záruka склонение

Как склоняется záruka в чешском языке?

záruka · существительное

+
++

Примеры záruka примеры

Как в чешском употребляется záruka?

Субтитры из фильмов

Co to je? - Záruka za vaši půjčku.
Гарантия за Ваш заем.
Je to záruka, že ji nezabije?
Но какие гарантии, что ее не убьют?
Ne, slečno Grantová, vy tu zůstanete, jako záruka Doktorova dobrého chování.
Нет, Мисс Грант. Ты останешься здесь, как гарантия того, что Доктор будет себя хорошо вести.
Ano. To je poslední záruka naší výlučnosti.
Да, только так я самоутверждаюсь.
Říkal jste, že je na to devadesát dnů záruka.
Вы сказали, что будет 90-дневная гарантия.
Záruka?
Гарантия?
Jaká záruka?
Какая гарантия?
Nejspíš vypršela záruka.
О, должно быть, он не на гарантии.
Vůbec žádnou. Nejdůležitější pro Bastida, jak vidíte, je záruka ctnosti.
Видете ли, идеал Бастида, это настоящая добродетель.
Jako záruka, že budeš respektovat dohodu, jeden z tvých synů bude žít jako host v sultánově paláci.
Как гарантия этих договоренностей, один из ваших сыновей будет жить в качестве гостя во дворце султана.
Naše záruka nekryje požár, krádež a poškození psem.
Гарантия не покрывает пожар, кражу и собачьи проделки.
Nezdržuj, dejte nám originálně zabalenou, je v ní záruka.
Ты не задерживай, дайте нам оригинальную упаковку, это - гарантия.
Záruka je uvnitř, tady máte ještě baterky. Děkujem.
Гарантия внутри, здесь еще батарейки.
Ujišťuji vás, že záruka už je prošlá.
Уверяю вас, тот ордер на арест считается недействительным.

Из журналистики

I když se vládou držený ropný průmysl rozdělí a privatizuje, ať už do rukou cizinců či nikoliv, nebude to záruka, že nad ním v budoucnosti vláda znovu nezíská kontrolu.
Даже если принадлежащая правительству нефтедобывающая промышленность распадется и будет приватизирована, не важно иностранцами или нет, нет никакой гарантии в том, что будущее правительство не сможет восстановить контроль.
Neexistuje žádná záruka, že všechny tyto plány uspějí nebo že budou probíhat hladce.
Нет гарантий, что все это будет успешным или пройдет гладко.
Tehdy se nestalo nic ani vzdáleně protizákonného. Nenásledovala žádná vládní záruka ani ulehčení chyb managementu.
Тогда не произошло ничего противозаконного: не было ни помощи со стороны правительства, ни попытки загладить ошибки менеджмента.
I kdyby chudé země byly ochotné garantovat vklady, znamenala by taková záruka míň než garance Spojených států.
Даже если бы бедные страны и хотели гарантировать свои депозиты, такие гарантии значили бы куда меньше, чем аналогичные гарантии Соединённых Штатов.
A bez náležitě fungujících občanských soudů neexistuje záruka, že se novátorští podnikatelé domohou odměny za své nápady.
Без надлежащего функционирования гражданских судов нет никакой гарантии, что инновационные предприниматели могут претендовать на награды за свои идеи.
Neexistuje však žádná nezvratitelná záruka proti zneužití moci, zejména je-li tato moc získána demokraticky.
Однако никакой окончательной гарантии против злоупотребления властью нет, особенно если эта власть получена демократическим путем.
Záruka daná světu, že v Evropě se už nikdy válka nezrodí, představuje úžasný dějinný obrat.
Данная миру гарантия того, что войны больше не будут зарождаться в Европе, представляет собой огромный переворот в истории.
Vzhledem k tomu neexistuje záruka, že centrální banka v případě krize skutečně poskytne swapovou linku, ke které se zavázala, nebo že na ni přinejmenším nenaváže politické podmínky.
А значит, нет никаких гарантий, что во время кризиса центральный банк действительно откроет, как и обязался, валютную линию, по крайней мере, без дополнительных политических условий.
Stejně tak měl být vzestup efektivity posílen boomem ve tvorbě kapitálu, který měla doprovázet záruka, že žádná budoucí vlna protekcionismu v USA si nevyžádá uzavření mexických továren.
Точно также, повышение эффективности должно было сопровождаться образованием капитала, что должно было гарантировать, что никакая будущая волна протекционизма в США не приведет к закрытию фабрик в Мексике.
Neexistuje jistější záruka ochrany lidských práv, než když si společnost kolektivně a intenzivně uvědomí potřebu obrany důstojnosti každého jednotlivce.
Нет более надежной гарантии для защиты прав человека, чем усиленное, коллективное моральное сознание обществом необходимости защиты достоинства каждого своего члена.
Zákony každé země a mezinárodní studie mohou být cenným prostředkem ochrany lidských práv, pokud slouží k posilování takového vědomí uvnitř společnosti, nemohou je ale plně nahradit jakožto nejvyšší záruka.
Национальное законодательство и международные наблюдатели до сих пор являются важными инструментами защиты таковых прав, поскольку укрепляют это сознание, но не способны подменить его в роли основного гаранта.
Má-li ústava fungovat jako záruka demokracie, svobody a bezpečnosti, pak se musí chudí Iráčané naučit brát tento boj za svůj.
Если мы хотим, чтобы конституция служила гарантией демократии, свободы и безопасности, бедные иракцы должны усвоить, что эта борьба - также и их борьба.
Nová evropská ústava bude přijata jako záruka svobody a zákonné vlády jen tehdy, bude-li výsledkem širokého veřejného dialogu, v němž se budou odrážet společné kulturní a morální předpoklady, jež spojují Evropany.
Новая конституция Европы будет принята как гарантия свободы и законного управления только в том случае, если она будет результатом диалога с широкой общественностью, отражая общие культурные и моральные предпосылки, которые объединяют европейцев вместе.
Diplomacie ale chce čas - spoustu času - a neexistuje záruka, že uspěje.
Но дипломатия занимает много времени и не гарантирует успех.

Возможно, вы искали...