übermannen немецкий

одолевать

Значение übermannen значение

Что в немецком языке означает übermannen?

übermannen

intrans., über Gefühle überwältigend getroffen werden Der Kummer übermannte sie. trans., tlwva. jemanden körperlich besiegen Sie übermannten die Wache und verschafften sich Zutritt.

Перевод übermannen перевод

Как перевести с немецкого übermannen?

übermannen немецкий » русский

одолевать

Синонимы übermannen синонимы

Как по-другому сказать übermannen по-немецки?

übermannen немецкий » немецкий

überwältigen bezwingen überschwemmen überkommen packen heimsuchen

Примеры übermannen примеры

Как в немецком употребляется übermannen?

Субтитры из фильмов

Sonst übermannen sie uns.
Если мы не будем держаться вместе, то пропадем!
Lass dich vom Hass übermannen.
Пусть ненависть польется сквозь тебя.
Sie versuchen sie zu übermannen.
Они будут штурмовать.
Ich würde die Angst zulassen. Sie mich übermannen lassen. Sie ihr Ding tun lassen.
Я впущу страх, дам ему овладеть собой, дам ему сделать его дело.
Ich will ein Haus entwerfen, das die Landschaft feiert, ohne sie zu übermannen.
Я хочу спроектировать здание, которое бы подчёркивало пейзаж, а не вытесняло его.
Nun, Jeannie, nicht vergessen: Lass dich nicht von deiner Eitelkeit übermannen.
Запомните, Джинни: не давайте вашему тщеславию взять верх.
Die Königin hat ein Dutzend Ritter und 100 bewaffnete Männer. genug, um den Rest meiner Leibgarde zu übermannen.
У королевы есть дюжина рыцарей и сотня вооруженных людей. Их достаточно, чтобы справиться с остатками моей гвардии.
Aber einige Gefühle übermannen einen, wenn man drauf rum reitet.
Некоторые чувства возьмут над тобой верх, если будешь на них зацикливаться.
Wenn einen Mann bei einem Celine Dion Konzert die Gefühle übermannen, sagt man ihm nicht, dass er sich Eier wachsen lassen soll!
Когда человека переполняют эмоции на концерте Селин Дион, ему не говорят отрастить яйца!
Sehr gut. Ciao. - Du lässt dich von der Sucht übermannen.
Знаешь, Джулия, твоя зависимость берет верх над тобой.
Louis, ich habe bloß Sorge, dass, wenn du nur herumsitzt und grübelst, diese Trennung dich übermannen wird.
Оставь меня в покое. Луис, я просто переживаю, что если ты останешься сидеть здесь и накручивать себя, этот разрыв вынет из тебя всю душу.
Man darf sich vom Rauch nicht übermannen lassen.
Нельзя, чтобы дыма было слишком много.
Wenn Sie sich davon übermannen lassen, werden Sie das herbeiführen, wovor Sie am meisten Angst haben.
Если вы позволите эмоциям одолеть себя, то это станет причиной того, чего вы больше всего боитесь.
Wie zum Teufel soll mich das nicht übermannen?
Как, чёрт возьми, я могу не поддаться эмоциям?

Возможно, вы искали...