Übermaß немецкий

избыток, изобилие

Значение Übermaß значение

Что в немецком языке означает Übermaß?

Übermaß

ein Umfang, eine Menge, Größe, die unangemessen übersteigert ist Hier liegt eindeutig ein Übermaß an Bürokratie vor.

Перевод Übermaß перевод

Как перевести с немецкого Übermaß?

Синонимы Übermaß синонимы

Как по-другому сказать Übermaß по-немецки?

Примеры Übermaß примеры

Как в немецком употребляется Übermaß?

Субтитры из фильмов

Die Süßigkeit des Honigs widert durch ihr Übermaß, und im Geschmack erstickt sie unsre Lust.
Так сладок мед, что, наконец.. - И гадок. И гадок.
Ein Übermaß an Literatur, die ich übersetzen lassen werde.
Изобилие литературы, которую я могу перевести и обработать.
Warum mögen Sie mich nicht? Warum wollen Sie nicht teilhaben an meiner Liebe im Übermaß und sie über sich ausgießen, wie fruchtbaren Regen?
Почему бы тебе не привлечь всю полноту моей любви и не набросить её на свою жизнь как вуаль?
Zimmer im Übermaß für jedermann.
Для всех места хватит.
Er leidet an einem gräßlichen Übermaß an Persönlichkeit. Besonders für einen Mathematiker. - Chaos-Theoretiker, um genau zu sein.
У него мания величия, он ведь математик.
Die Todesursache ihres Mannes soll angeblich ein Übermaß an ehelichen Wonnen gewesen sein.
Причиной смерти ее мужа стал якобы избыток брачных утех.
Aber jedes Übermaß muss bezahlt werden.
Но никогда не следует слишком усердствовать.
Natürlich galt jede unserer Anstrengung dem Bemühen, sie wiederzubeleben, aber der Schweregrad ihrer Verletzungen -- das Übermaß der inneren Blutungen machten das unmöglich.
Конечно же, были сделаны все усилия, чтобы вернуть её к жизни, но обширность её травм -- объёмы внутреннего кровотечения сделали это невозможным.
Und, Captain, haben Sie solch ein Übermaß an Soldaten. dass Sie zwei von ihnen außer Dienst stellen können?
Скажите, капитан, у вас так много солдат что двоих можно вывести из строя? Нет, господин.
Lass Dein Übermaß an Vertrauen Gunray nicht zum Vorteil werden, Ahsoka.
Не позволяй своей самоуверенности дать Ганрею преимущество, Асока.
Ein Übermaß an freier Zeit.
Избыток свободного времени.
Du hast ein Übermaß an Gefühl.
Опыт истинные чувства.
Ungezähmte Energie, wie Lust, Wut, Übermaß, Gewalt.
Дикой энергии, как похоть, ярость, невоздержанность, насилие.
Mein Ehemann hat gestern im Übermaß Schlafmaschinen gekauft,. also gehe ich ins Buy More, um sie zurückzugeben.
Мой муж купил слишком много машин для сна, на днях, так что я схожу в Купи Больше и верну их.

Из журналистики

Eine besondere Sorge ist, dass der Geldbestand in der Eurozone weit über der EZB-Benchmark liegt, was auf ein Übermaß an Liquidität hindeutet.
Особое беспокойство вызывает то, что денежные запасы еврозоны намного превышают контрольный уровень ЕЦБ, указывая на излишек ликвидности.
Dieses Übermaß an Selbstvertrauen in der Außenpolitik, kombiniert mit einer Unsicherheit nach Innen, erklärt den Wandel im chinesischen Verhalten in der zweiten Jahreshälfte 2009.
Эта чрезмерная уверенность во внешней политике, наряду с ненадежным положением с внутренними проблемами, может объяснить изменение поведения Китая во второй половине 2009 года.
Europas Politiker betrachten ein Übermaß an Liquidität und Wirtschaftsreformen zunehmend als austauschbar.
Европейские политики всё чаще рассматривают избыточную ликвидность как заменитель экономических реформ.
Im Januar beispielsweise teilte Abbot den verblüfften Teilnehmern des Weltwirtschaftsforums in Davos mit, dass die globale Finanzkrise nicht durch unregulierte globale Märkte ausgelöst wurde, sondern vielmehr durch ein Übermaß an staatlichen Einfluss.
Например, в январе Эбботт сообщил пораженной конференции в Давосе, что мировой финансовый кризис был вызван не нерегулируемыми глобальными рынками, а, скорее, чрезмерным управлением.
Häufig werden sie im Übermaß geschaffen, da riskante Kredite im Aufschwung des Wirtschaftszyklus risikofrei erscheinen.
Они часто создаются в избытке, потому что во время цикла экономического подъема, рискованные кредиты кажутся нерискованными.
Die Medien verdienen damit vielleicht Geld, aber wie die jüngsten antijapanischen Proteste zeigen, kann ein Übermaß dieses marktbedingten Chauvinismus die Interessen und das internationale Ansehen einer Nation beschädigen.
СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению.
Überdies war die Region zur Wachstumsförderung im Übermaß von ausländischen Ersparnissen abhängig, wodurch viele Länder große langfristige Leistungsbilanzdefizite aufwiesen.
Кроме того, регион интенсивно полагался на резервы в иностранной валюте для поддержки экономического развития, что привело многие страны к значительному долгосрочному дефициту счетов текущих операций.
Alle diese Maßnahmen müssen im Inland ergriffen werden; die Gefahr, die von im Übermaß vorhandenen wiedergewählten Präsidenten ausgeht, wird nicht durch äußere Kräfte gebannt werden.
Все эти задачи являются внутренними; опасность, которую представляет собой изобилие переизбранных президентов, не может быть измерена внешними силами.
Neugier impliziert eine gewisse Maßlosigkeit, ein gewisses notwendiges Übermaß.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
Einige Länder allerdings, die über natürliche Ressourcen im Übermaß verfügen, weisen eine bessere Wirtschaftsentwicklung auf als andere, und einigen geht es gut.
И все же некоторые страны с обширными природными ресурсами развиваются лучше других, а некоторые даже очень преуспели в развитии.
Doch müssen die Regierungen es auch vermeiden, den Unternehmen ein Übermaß an Vertrauen einzuimpfen, was diese in die Versuchung führen könnte, die Preise anzuziehen und somit den Umsätzen zu schaden.
И всё же правительствам не следует наделять бизнес излишней уверенностью, которая может подтолкнуть их к повышению цен, что повредит продажам.

Возможно, вы искали...