высококвалифицированный русский

Перевод высококвалифицированный по-немецки

Как перевести на немецкий высококвалифицированный?

высококвалифицированный русский » немецкий

hochqualifiziert völlig vollkommen vollendet unübertrefflich perfekt ausgemacht

Примеры высококвалифицированный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий высококвалифицированный?

Субтитры из фильмов

Он высококвалифицированный врач.
Aber er ist hoch qualifiziert.
Я высококвалифицированный преподаватель химии в школе.
Ich bin ein extrem überqualifizierter Highschool-Chemie-Lehrer.
Я высококвалифицированный оперативник.
Ich bin eine hoch qualifizierte wirksam.
У нас высококвалифицированный персонал.
Wir arbeiten auf hohem pflegerischen Niveau.
Сказала, что такую мог сделать лишь высококвалифицированный хирург.
Sie sagte, nur ein super Chirurg hätte das gekonnt.
Так что я не только должен приготовить еду из йогурта и чёртовой бараньей головы но ещё и существует какая-то угроза безопасности поэтому мой высококвалифицированный персонал заменили!
Ich muss also nicht nur eine Mahlzeit aus Joghurt und einem gottverdammten Schafskopf kreieren, anscheinend gibt es eine vage Sicherheitsbedrohung daher wurden meine hoch qualifizierten Mitarbeiter ersetzt.
Высококвалифицированный оперативник в плохом костюме.
Gut ausgebildeter Agent in einem schlechten Anzug.
Вам не кажется, что, исходя из этого - вы вполне себе высококвалифицированный гений?
Und das beweist nicht Ihr Talent?
Я высококвалифицированный профессионал.
Ich bin sehr professionell.
Она высококвалифицированный гребаный.
Hochqualifiziert.
Поэтому Вашингтон и поручил доставить его своему наиболее доверенному оперативнику агент высококвалифицированный в бою и отговорках тот, кто в одиночку проник на Британскую линию фронта.
Deswegen ließ Washington sie. von einem engen Vertrauten überbringen. Einem Agenten, der kämpfen und ausweichen konnte. Einer Person, die ganz allein die britische Front durchbrach.
Куинн. высококвалифицированный военный.
Quinn ist ein sehr gut ausgebildeter Soldat.
Дейзи, послушай, знаю, в прошлом мы. действовали друг другу на нервы, но я правда думаю, что ты высококвалифицированный учёный.
Daisy, hör zu, ich weiß, dass wir uns in der Vergangenheit. gegenseitig auf die Nerven gingen, aber ich finde, du bist eine hoch qualifizierte Wissenschaftlerin.
Вы высококвалифицированный учёный, Дэйзи.
Champagner. Sie sind eine hochqualifizierte Wissenschaftlerin, Daisy.

Из журналистики

МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах.
Der IWF wurde für unnötige und manchmal kompromisslose Kreditvergabebedingungen kritisiert, aber seine hochqualifizierten Mitarbeiter haben sich nie ein Blatt vor den Mund genommen, wenn man in anderen Ländern entsprechende Schwachstellen wahrnahm.
В настоящее время, у СФБ нет никакого официального статуса, и есть лишь небольшой, пусть и высококвалифицированный, постоянный штат сотрудников, предоставленных Банком международных расчётов (Базель, Швейцария).
Gegenwärtig hat das FSB keinen formellen Status und nur eine wenige, wenn auch hoch qualifizierte ständige Mitarbeiter, die bei der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich in Basel angesiedelt sind.
Сегодня, например, пациент в Нью-Йорке, мог бы сделать МРТ и передать в цифровой форме, скажем, в Бангалор, где высококвалифицированный врач-рентгенолог прочитает его за четверть стоимости от услуг врача-рентгенолога в Нью-Йорке.
Heute wird das MRI eines Patienten vielleicht digital nach Bangalore gesendet, wo es durch einen hoch qualifizierten Radiologen zu einem Viertel des Preises interpretiert wird, den ein New Yorker Radiologe berechnen würde.
Страны, которые предлагают инфраструктуру мирового класса, высококвалифицированный штат и простые деловые правила, вполне имеют право взамен попросить компании заплатить соразмерный налог.
Länder, die eine erstklassige Infrastruktur, hochqualifizierte Arbeitskräfte und einfache gesetzliche Regelungen anbieten, haben sehr wohl das Recht, von den Unternehmen dafür eine angemessene Steuer einzuheben.

Возможно, вы искали...