дабы русский

Примеры дабы по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий дабы?

Простые фразы

Довольствуйся тем, что тебе дано, дабы не столкнуться с невозвратным.
Bejahe den Tag, wie er dir geschenkt wird, statt dich am Unwiederbringlichen zu stoßen.

Субтитры из фильмов

Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Wenn die Abendglocke die Nacht einläutet und alle Feuer der Stadt mit Asche bedeckt sind, holt sich der Teufel Apelone für seine Abenteuer.
Они лежали в моем сундуке. И, уверен, вы не захотите, чтобы бедный старик опускался на колени, дабы посмотреть их.
Wir wollten nicht, dass sich der arme Mann dafür hinknien muss.
Так, вместе с ложем, красавица проникла сквозь стену дабы насладиться обществом Его Величества.
So kam die schöne Frau mit ihrem Bett durch die Wand. um sich mit seiner Majestät zu vergnügen.
Хочу, чтобы сладкая не вылезала из своего улья, дабы сегодня никто не жужжал.
He, was soll das? Ich sorge nur dafür, dass das Schätzchen im Bett bleibt. Keine nächtlichen Ausflüge!
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
Zur leichteren Unterscheidung habe ich Namensschilder angebracht.
Нашей целью, Ниссе, является. создание нового и более совершенного лечения, дабы уберечь таких парней, как ты, от проблем с полицией.
Unser Ziel ist die Entwicklung neuer Behandlungsmethoden damit Jungs wie du nicht mehr in Konflikt mit der Polizei geraten.
Нужно обращаться с ним очень осторожно, дабы не допустить поломки механизма.
Man muss vorsichtig damit umgehen damit der empfindliche Mechanismus nicht kaputtgeht.
Ты не говоришь мне, потому что хочешь уберечь меня, дабы я не сделал это еще раз?
Willst du es mir nicht sagen, damit es nicht wieder vorkommt?
Я слуга Бога, миссионер. Я пришёл средь вас, девы, дабы открыть вам знание и обет божий.
Ich, ein Diener Gottes, ein Missionar, bin zu euch gekommen, ihr jungfräulichen Mädchen, um euch anzuleiten und euch Kraft zu schenken.
Да пошлет господь ангелов своих, дабы охранять нас.
Er sendet dir seine Engel zum Schutz auf deinen Wegen.
Тут мало что уцелело. Поскольку, чуть только султан отошел в мир иной. И я поспешил сюда, дабы найти разгадку.
Nur noch wenig zu erkennen, denn als der Sultan sein Leben ausgehaucht hatte, und ich hierhereilte, um das Geheimnis zu enträtseln, schwebte ein riesiger Feuerball durch diesen Raum.
Мы явились, дабы смиренно просить тебя о встрече со Всеведущим. Вот две золотые пластины, что совпадают друг с другом.
Wir bieten dem allwissenden Orakel zwei goldene Tafeln dar, die zueinander passen.
В правилах нашего института есть одна полузабытая статья,... которая дает декану неограниченные права, дабы сохранить порядок в случае чрезвычайной ситуации.
Ein recht unbekannter Anhang in der Verfassung dieser Universität, der es dem Dekan erlaubt einzuschreiten, wenn es sich um einen Notfall handelt.
Никто не убивает под своим именем дабы не опозорить семью Меня огорчил твой поступок.
Alle morden unter falschem Namen, um die Familie nicht zu belasten.

Из журналистики

Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Symbolische Kriegserklärungen allerdings sollten vorsichtig überlegt sein, denn sonst könnte der IS an jedem Tag, wo er nicht verliert, als Sieger dastehen.
В его обязанности в Ираке, вероятно, будет входить обеспечение функционирования нефтепровода Мосул (Ирак) - Хайфа (Израиль), проходящего через территорию Сирии, в адрес которой, дабы пресечь возможные возражения, уже звучат угрозы со стороны США.
Zu seinen wahrscheinlichen Aufgaben im Irak wird die Sicherung einer Pipeline gehören, in der irakisches Öl aus Mosul über Syrien nach Haifa in Israel fließen soll. Um den syrischen Widerstand zu brechen, drohen die USA nun auch Syrien.
Проблема сейчас в том, чтобы изобрести автомобиль заново - дабы он оставался гордым символом свободы и безопасности еще на многие десятилетия.
Die Herausforderung ist jetzt, das Automobil neu zu erfinden, so dass es auch in kommenden Jahrzehnten ein stolzes Zeichen für Freiheit und Sicherheit sein kann.
Дабы подсластить горькую пилюлю, Японии предложили 5 миллионов фунтов стерлингов.
Als Lockmittel bot man Japan fünf Millionen Pfund Sterling an.
Иностранные доноры должны настаивать на том, чтобы Пакистан реформировал свою экономику, дабы избежать моральных рисков, предполагаемых продолжающейся зависимостью от потоков помощи.
Die ausländischen Geber müssen darauf bestehen, dass Pakistan seine Wirtschaft reformiert, um dem Moral Hazard durch die fortgesetzte Abhängigkeit von Hilfsgeldern zu entkommen.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя.
Die Bank muss darauf bedacht sein, nicht mehr abzubeißen, als sie kauen kann.
Дабы не остаться в стороне, в спор вмешался министр иностранных дел России.
Um nicht abseits zu stehen, griff auch Rußlands Außenministerium in die Auseinandersetzung ein.
Дабы урвать кусок от общего пирога, иностранные инвесторы спешат вложить свои капиталы.
Und, um sich ihren Anteil am Geschehen zu sichern, bringen ausländische Investoren Geld ins Land.

Возможно, вы искали...