императив русский

Перевод императив по-немецки

Как перевести на немецкий императив?

императив русский » немецкий

Imperativ Befehlsform

Примеры императив по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий императив?

Субтитры из фильмов

Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Weißt du, dass Mord den moralischen Imperativ setzt, der jede Form eines freien Willens übersteigt?
Здесь моральный императив.
Ein moralischer Imperativ. - Wo?
Императив! - И это?..
Den Imperativ.
Ну, не так как воздух. Но как биологический императив, конечно, нужен.
Nicht so wie Luft, aber als Imperativ.
Эндрю. или Лэш, на самом деле. возможно действует, полагаясь на разные факторы. такие как биологический императив, например.
Andrew. oder eigentlich Lash wird vielleicht von anderen Faktoren getrieben, zum Beispiel biologischen Notwendigkeiten.
Знаешь, я вот подумала, фертильность - как национальный ресурс, размножение - как моральный императив.
Fruchtbarkeit als nationale Ressource und Reproduktion als moralische Notwendigkeit.

Из журналистики

Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Darin liegt eine gewaltige technische Herausforderung und auch Chance.
Некоторые люди будут игнорировать идею создания ценника для биоразнообразия, рассматривая его защиту как очевидный императив.
Manche Menschen scheuen vor der Idee zurück, der Artenvielfalt ein Preisetikett anzuheften - sie betrachten ihren Schutz als offensichtliche Notwendigkeit.
Этот императив не менее силен и с чисто корыстной точки зрения.
Auch aus rein selbstbezogenen Gründen ist dies erforderlich.
Без них Греция плохо справляется с адаптацией к меняющимся условиям (императив, подчеркнутый Фридрихом Хайеком).
Ohne sie kann Griechenland (wie Friedrich Hayek betont) nur schwer mit veränderten Rahmenbedingungen umgehen.
На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
Der politische Imperativ ist nämlich ebenso bedeutsam wie der verfassungsmäßige.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега.
Eine dritte zwingende Notwendigkeit für die Palästinenser ist die Wiedervereinigung des Gazastreifens und des Westjordanlandes.
Не удивительно, что вопросам генетического тестирования нужно уделить в Германии особое внимание, учитывая национальный императив избегать любого повторения преступлений нацистской эпохи.
Es überrascht angesichts der tief empfundenen nationalen Verpflichtung, jede Wiederholung der Verbrechen der Nazizeit zu verhindern, nicht, dass der Frage genetischer Tests in Deutschland besondere Aufmerksamkeit gewidmet wird.
Этот императив становится еще более выраженным в случае чувствительных неврологических процедур.
Bei empfindlichen neurologischen Eingriffen gilt dieser Grundsatz in besonderem Maße.
Императив масштабных, скоординированных действий впечатляет. Но действительно ли план Маршалла - подходящая модель?
Die Notwendigkeit umfassender koordinierter Maßnahmen erscheint zwingend, aber ist der Marshall-Plan auch das richtige Modell?
Второй вид мужского поведения - это отцеубийственный императив, который, по-видимому, является наиболее безобразным и атавистическим из примитивных импульсов, которые все еще прячутся в некоторой архаичной части нашего мозга.
Die zweite männliche Verhaltensweise ist ein Zwang mit vatermörderischer Komponente, der vielleicht zu den beschämendsten und atavistischen Urinstinkten gehört, die in irgendeinem archaischen Teil unseres Gehirnes schlummern.

Возможно, вы искали...