императив русский

Перевод императив по-французски

Как перевести на французский императив?

императив русский » французский

impératif

Примеры императив по-французски в примерах

Как перевести на французский императив?

Субтитры из фильмов

Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Sais-tu que le meurtre porte en lui un impératif moral qui transcende toute notion universelle de libre arbitre?
Здесь моральный императив.
Il y a un impératif moral.
Императив! - И это?
L'impératif!
А Иммануил Кант сказал, что смертная казнь - это категорический императив.
Et Kant a dit que la peine de mort était un impératif catégorique.
Но как биологический императив, конечно, нужен.
Mais en temps qu'impératif biologique, si.
Теперь мы - твой биологический императив, понятно?
On est un peu comme une famille maintenant.
Что даже малейшая ложь разрушает его любимый категорический императив.
Même le plus petit mensonge détruit son précieux impératif catégorique.
Эндрю. или Лэш, на самом деле. возможно действует, полагаясь на разные факторы. такие как биологический императив, например.
Andrew. ou Lash, en réalité. est peut être dirigé par différents facteurs. des impératifs biologiques par exemple.
Знаешь, я вот подумала, фертильность - как национальный ресурс, размножение - как моральный императив.
J'ai réfléchi. La fécondité comme ressource nationale, la reproduction comme impératif moral.

Из журналистики

Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Некоторые люди будут игнорировать идею создания ценника для биоразнообразия, рассматривая его защиту как очевидный императив.
Certains crieront certainement au scandale face à l'idée de mettre un prix sur la biodiversité, considérant sa protection comme un impératif évident.
Этот императив не менее силен и с чисто корыстной точки зрения.
Mais cet impératif est d'un point de vue des intérêts personnels tout aussi important.
Именно этот императив определяет важность решения, которое будет принято, поскольку он предоставляет суду еще одну возможность утверждения фундаментального принципа недопущения дискриминации, который определяет сущность наших демократических обществ.
C'est cet impératif qui donne toute son importance à la décision à venir, car c'est l'occasion pour la Cour de réaffirmer le caractère fondamental du principe de non-discrimination qui caractérise nos sociétés démocratiques.
Без них Греция плохо справляется с адаптацией к меняющимся условиям (императив, подчеркнутый Фридрихом Хайеком).
Sans eux, la Grèce s'est très mal débrouillée pour trouver des réponses à des circonstances changeantes (un impératif sur lequel Friedrich Hayek avait insisté).
На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
En fait, l'impératif politique est aussi important que l'impératif constitutionnel ici.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега.
Le troisième impératif pour les Palestiniens consiste à réunifier la bande de Gaza et la Cisjordanie.
Этот императив почти шокирующе прост.
Cet impératif est pour ainsi dire purement et simplement une évidence.
Этот императив становится еще более выраженным в случае чувствительных неврологических процедур.
Cet impératif est d'autant plus prononcé lorsqu'il s'agit de procédures neurologiques sensibles.
Императив масштабных, скоординированных действий впечатляет.
La nécessité de l'impératif d'une action coordonnée de grande envergure est considérable.

Возможно, вы искали...