| шо | -ко | кош

ко русский

Примеры ко по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ко?

Простые фразы

Заходи ко мне, когда хочешь.
Komm bei mir vorbei, wann du willst.
Незнакомец подошёл ко мне.
Der Fremde kam auf mich zu.
Джордж послал мне открытку ко дню рождения.
George hat mir eine Geburtstagskarte geschickt.
Не подходи ко мне.
Komm mir nicht zu nahe.
Ты всегда ко мне придираешься.
Immer kritisierst du mich.
Идём к тебе или ко мне?
Gehen wir zu dir oder zu mir?
Она ко мне равнодушна.
Sie ist mir gegenüber gleichgültig.
Не подпускайте ко мне эту собаку!
Halte mir diesen Hund fern!
Ты можешь прийти ко мне завтра.
Du kannst mich morgen besuchen.
Не прикасайся ко мне.
Rühr mich nicht an!
Не прикасайся ко мне.
Fass mich nicht an!
Он пришёл ко мне.
Er kam zu mir.
Роберт время от времени приходит ко мне в гости.
Robert kommt mich von Zeit zu Zeit besuchen.
Приходи ко мне в одиннадцать.
Komm zu mir um elf Uhr.

Субтитры из фильмов

Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали. навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось.
Du kamst zu mir in meine Wohnung an der Halstead und wir bestellten uns. etwas zu essen und liehen uns diesen Film aus, den wir nie zu Ende schauten, weil wir im Bett.
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
Wenn sie schwimmt wird sie hochgezogen und verbrannt.
Недавно ко мне обращался друг из Германии.
Tatsächlich hörte ich gerade von einem Freund aus Deutschland.
Рад, что вы обратились ко мне.
Schön, dass Sie bei mir waren.
Обещай поправиться и вернуться ко мне.
Versprich mir, gesund zu werden und zu mir zurückzukommen.
Меня поражает, зачем ты ко мне вернулась?
Ich verstehe nur nicht, warum du wieder zu mir willst.
А час назад ко мне заходил мужчина. Я думаю, это ваш муж.
Und vor einer Stunde war ein Mann hier, wohl ihr Ehemann.
Вы были добры ко мне.
Sie waren ja so nett zu mir.
Он относился ко мне, как никто другой.
Er war so freundlich zu mir wie kein Mensch zuvor.
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
War es Strategie, diese Gorillas zu schicken, die mich vom Standesamt holten?
Ко мне?
Wer, mich?
Он не подходил ко мне!
Hat er nicht!
Не приставай ко мне больше.
Ich gehe. Lass mich in Ruhe.
Ну. Полагаю, в этом то и был весь его интерес ко мне, верно?
Das war wohl sein einziges Interesse an mir, oder?

Из журналистики

Но финансовые рынки не в настроении предоставить Греции время, и это подводит нас ко второй основной проблеме, с которой сталкивается страна.
Aber die Finanzmärkte haben derzeit keine Lust, Griechenland Zeit zu geben und dies bringt uns zum zweiten großen Problem, vor dem das Land heute steht.
Это подводит меня ко второму необходимому преобразованию - систематическому отделению государственной власти от капитала.
Dies führt mich zur zweiten Voraussetzung für die Reform: die grundsätzliche Trennung von Staatsmacht und Kapital.
Власть отсталых руководителей является наследством уникального исторического развития Японии, которое относится ко времени ее раннего современного периода.
Der Aufstieg dieser hochrangigen Bürokraten ist ein Vermächtnis der einzigartigen historischen Entwicklung Japans und geht bis zu den Anfängen der Moderne zurück.
Они знают, что рано или поздно Соединенным Штатам придется присоединиться ко всему остальному мира в вопросе контролирования изменения климата.
Man weiß, dass die USA früher oder später dem Rest der Welt bei der Kontrolle des Klimawandels werden folgen müssen.
Но наблюдается и более общее чувство враждебности по отношению ко всему, что связано с евреями.
Es herrscht aber auch eine allgemeinere Stimmung der Feindseligkeit gegenüber allem Jüdischen.
Но сегодня, я обращаюсь с этим письмом ко всем вам.
Im Augenblick jedoch möchte ich mich mit diesem Brief an jeden von Ihnen wenden.
Устойчивые ко многим лекарствам штаммы туберкулеза, кишечной палочки, сальмонеллы стали повсеместным явлением.
Tuberkulose-, E.-Coli- und Salmonellenerreger sind heute allgemein gegen Medikamente resistent.
В темноте камеры я черпаю силы и надежду в том, что Бог почему-то кажется таким близким ко мне здесь.
In der Dunkelheit der Zelle ziehe ich Stärke und Hoffnung aus der Tatsache, dass mir Gott irgendwie so nah zu sein scheint.
Он был в равной степени безразличен к материальному благополучию своего народа и ко всему, что касалось создания жизнеспособной политической и экономической системы.
Ebenso indifferent verhielt er sich im Hinblick auf das materielle Wohlergehen seines Volkes und den Aufbau eines lebensfähigen politischen und wirtschaftlichen Systems.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
In mancherlei Hinsicht stimmt das auch, aber insgesamt kann diese Auffassung nicht auf die breite Öffentlichkeit in Saudi Arabien übertragen werden.
Поначалу и власти, и участники рынка относились ко всем государственным облигациям так, как если бы они были безрисковыми, создавая тем самым ложные стимулы для банков по накоплению слабых ценных бумаг.
Anfangs behandelten Behörden wie Marktteilnehmer alle Staatsanleihen als risikolos, was einen Fehlanreiz für die Banken schuf, sich in großem Umfang mit schwächeren Anleihen einzudecken.
Однако мало кто упоминает об одном важном аспекте: в небольших, экономически открытых странах (определение, подходящее практически ко всем странам, за исключением США) главным каналом кредитно-денежной политики является обменный курс.
Jedoch wird ein wichtiger Punkt selten erwähnt: In kleinen, offenen Wirtschaftsnationen - eine Beschreibung, die auf fast alle Länder zutrifft, außer auf die USA - stellt der Wechselkurs den Hauptkanal der Geldpolitik dar.
Контролировать инфляцию имеет смысл в странах, давно страдающих от нее, что относится далеко не ко всем, и уж точно не к Японии.
Eine Konzentration auf die Inflation hätte in manchen Ländern möglicherweise Sinn, in anderen, wie Japan, allerdings nicht.
Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям.
Die Exportliberalisierung hatte viele der erwarteten Folgen.