| шо | -ко | кош

ко русский

Примеры ко по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ко?

Простые фразы

Спасибо Вам большое, Вы также можете свободно обращаться ко мне в будущем за любой помощью.
Muito obrigado. Você também fique à vontade para me pedir ajuda no futuro.
Жизнь не всегда ко всем справедлива.
A vida nem sempre é justa com todos.
Ребята уважали меня и относились ко мне с почтением.
Os rapazes me estimavam e me tratavam com consideração.
По воскресеньям приходила ко мне сестра, но украдкой, будто не ко мне, а к няньке.
Minha irmã vinha aos domingos, mas às escondidas, como se não viesse visitar a mim, mas a nossa velha ama.
По воскресеньям приходила ко мне сестра, но украдкой, будто не ко мне, а к няньке.
Minha irmã vinha aos domingos, mas às escondidas, como se não viesse visitar a mim, mas a nossa velha ama.
И если входила ко мне, то очень бледная, с заплаканными глазами, и тотчас же начинала плакать.
Se acontecia de entrar no meu quarto, vinha muito pálida, com os olhos lacrimosos, e imediatamente começava a chorar.
В одно из воскресений ко мне неожиданно явился доктор Благово.
Um domingo, apareceu inesperadamente em minha casa o doutor Blagovo.
После этого, всякий раз когда приходила ко мне сестра, являлся и Благово, и оба здоровались с таким видом, как будто встреча их у меня была нечаянной.
Depois disso, cada vez que minha irmã vinha me visitar, aparecia também Blagovo, e ambos se cumprimentavam como se aquele encontro fosse casual.
Его родители, как и он, очень добры ко мне.
Os pais dele, assim como ele, são muito bondosos para mim.
Я испытываю безграничное любопытство ко всему, что меня окружает.
Sinto uma curiosidade sem limites por tudo o que me rodeia.
К утру моя кошка обычно идёт ко мне в постель.
A minha gata costuma ir para a minha cama de madrugada.

Субтитры из фильмов

Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
As pessoas não iriam ficar amistosas para comigo se ficasse no acampamento porque aparentemente roubei a comida do celeiro e a seguir peguei-lhe fogo.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
Eu fui abordado pelo Daniel, e básicamente começou a acusar-me me de magoar a Carolina.
Когда я поняла, что у Энни ко мне чувства, я просто подумала.
Qundo eu percebi o que a Annie realmente sentia por mim, Eu simplesmente pensei.
Скажу честно, вы будете поражены, как быстро дети привыкают ко всем приспособлениям.
Honestamente, ficariam surpresos de quão rapidamente os miúdos se habituam aos equipamentos.
Ты спросила, а я рассказал, хоть и знал, что это изменит твоё отношение ко мне.
Perguntaste-me e eu disse. Mesmo sabendo que isso mudaria a forma como olhas para mim.
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали. навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось.
Foste a minha casa em Halstead, encomendámos comida e alugámos um filme que não vimos todo porque acabámos por.
Я владелец этого отеля, и у меня есть ключ доступа ко всем комнатам здесь.
Sou o proprietário deste hotel, tenho passe para todos os quartos.
Мистер Хаммер, когда же вы зайдете ко мне в номер!
Com certeza. Mr Hammer como se atreve a entrar no meu quarto?
Вы были добры ко мне.
Foi muito simpático comigo.
Он относился ко мне, как никто другой.
Foi simpático comigo como nenhum homem alguma vez foi.
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
Era estratégia mandar aqueles gorilas tirar-me à força. do Governo Civil?
Ко мне?
Para mim?
Он не подходил ко мне!
Não atirou nada!

Из журналистики

Устойчивые ко многим лекарствам штаммы туберкулеза, кишечной палочки, сальмонеллы стали повсеместным явлением.
Estirpes multirresistentes de tuberculose, E. coli, e salmonela são hoje comuns.
Тут мы подходим ко второму уроку британского постановления.
Isto leva-nos à segunda lição da decisão Britânica.
САН-ПАУЛУ - Международные инвесторы внимательно наблюдают за тем, как бразильцы готовятся ко второму туру президентских выборов, назначенного на 26 октября.
SÃO PAULO - Investidores internacionais estão acompanhando de perto enquanto os brasileiros se preparam para votar no segundo turno das eleições, em 26 de outubro.
Нужно быть готовым ко всему в условиях меняющегося и непредсказуемого рынка труда.
Num mercado de trabalho dinâmico e imprevisível, os trabalhadores devem estar preparados para tudo.
Но государственная казна опасно истощилась, и Франция сейчас относится ко многим странам, чье долговое бремя подвергает риску существование еврозоны.
Mas os cofres do estado estão perigosamente empobrecidos e a França encontra-se agora entre os muitos países cujo peso da dívida compromete a existência da zona euro.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет.
E, mesmo que o tribunal se abstenha de estabelecer limites, o problema subjacente - a aversão alemã cada vez maior por todas as coisas europeias - não irá desaparecer.
Отсутствие доверия между Ираном и Западом непосредственно ведет ко второму препятствию на пути к всеобъемлющему соглашению: проверкам и мониторингу.
A ausência de confiança entre o Irão e o Ocidente conduz directamente para o segundo obstáculo a um acordo abrangente: verificação e vigilância.
Данная оговорка является стандартным условием любого выпуска гособлигаций. Она гарантирует равное отношение страны-эмитента ко всем владельцам облигаций одного и того же типа.
A intenção da cláusula - uma componente normal dos contratos de obrigações soberanas - era assegurar que o país emissor trataria, de modo idêntico, detentores de obrigações idênticos.
Ко всему остальному относятся государственные инвестиции в три основные сферы, от которых зависит экономический рост и высокооплачиваемые рабочие места: образование, инфраструктура и исследования.
Tudo o resto inclui investimentos públicos em três importantes áreas, que promovem o crescimento e das quais dependem empregos de salários elevados: educação, infra-estruturas, e investigação.
В-третьих, для привлечения внимания политики высокого уровня ко всей ядерной проблематике требуется институциональное оформление.
Terceiro, sustentar a atenção relativamente a políticas de alto nível em toda a agenda nuclear requer um enquadramento institucional.
Возможность присоединения ко всем этим сетям делает место обитания ценным.
A capacidade de estabelecer ligações a todas estas redes torna o habitat valioso.
Они должны выбирать из старых домов в готовых районах, которые уже подключены ко многим сетям, делающим их местом обитания.
São forçadas a escolher as casas mais antigas em bairros estabelecidos, já ligados às muitas redes que os tornam um habitat.
Сегодня, в связи с тем что его кредиты выдаются с определёнными условиями, МБРР теряет конкурентоспособность по отношению ко множеству действующих лиц, как государственных, так и частных, которые плотными рядами вышли на сцену развития.
Hoje, devido à condicionalidade dos seus empréstimos, o Banco está a perder competitividade face à pletora de intervenientes, públicos e privados, que exercem pressão no cenário do desenvolvimento.
Это относится не только к Египту, но и почти ко всему остальному Ближнему Востоку.
Isto aplica-se não apenas ao Egipto, mas a quase todo o Grande Médio Oriente.