кон русский

Перевод кон по-немецки

Как перевести на немецкий кон?

кон русский » немецкий

Runde Ross

Примеры кон по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий кон?

Субтитры из фильмов

Но этот кон по удвоенной ставке.
Aber allein das letzte Spiel. - Unsinn, mein Junge.
Нет. Ты знаешь, есть старое правило - или играешь на весь кон или пасуешь.
Bei Chemin de fer spielt man um den ganzen Topf oder gibt die Bank ab.
Мы пересдадим этот кон.
Wir spielen weiter.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Ich muss früh aufstehen.
Как бы то ни было, она поставила на кон свою голову.
Komm schon.
Последний кон я у старика выиграл, имея всего две двойки!
Ich bluffte den Alten mit einem Paar Zweier um den ganzen Einsatz.
Давай, последний кон.
Nur ein Mal!
Сколько ты хочешь поставить на кон?
Um wie viel willst du wetten?
Слишком много поставлено на кон.
Es steht zu viel auf dem Spiel.
Можешь свою задницу на кон поставить, что я классный ди-джей.
Deinen Arsch kannst du wetten, dass ich ein guter Diskjockey bin.
Сыграем один кон.
Wir spielen eine Runde.
Кон-Эд.
GREMLIN: Ed.
Только посмотрите на этого большого кон-фуиста.
Schaut euch den großen Kung-Fu Held an.
Он Кон-Ма!
Er gehört zur Kohn-Ma!

Из журналистики

Но у них многое поставлено на кон в этой игре.
Dennoch steht für sie einiges auf dem Spiel.
Кроме того, расходы очень конкретны и видимы, как рабочие места в предприятиях, которые зависят от экспорта в Россию, кажется, поставлены на кон.
Außerdem sind diese Kosten sehr konkret und sichtbar, da offenkundig Arbeitsplätze in Unternehmen auf dem Spiel stehen, die von Exporten nach Russland abhängig sind.
Во Франции социалистическую партию по численности почти обогнали европейские экологи, зеленая коалиция, созданная харизматичным Даниэлем Кон-Бендитом.
In Frankreich wurde die Sozialistische Partei beinahe von Europe Ecologie überholt, einer grünen Koalition, die der charismatische Daniel Cohn-Bendit zusammengeführt hat.
Американцы понимают, что если они зайдут слишком далеко и слишком быстро, Европа публично откажется от американского подхода, поскольку у европейцев куда больше поставлено на кон в экономическом плане.
Die Amerikaner gehen davon aus, dass sich Europa von ihrem Vorgehen öffentlich lossagen wird, wenn die USA zu schnell zu weit gehen, da für die Europäer wirtschaftlich weitaus mehr auf dem Spiel steht.
Год спустя, на новом референдуме был одобрен ниццский договор, после того, как стало понятно, что на кон поставлено членство Ирландии в ЕС.
Ein Jahr später wurde der Vertrag von Nizza durch ein neues Referendum angenommen, nachdem klar geworden war, dass Irlands EU-Mitgliedschaft auf dem Spiel stand.
На кон поставлено доверие к ЕЦБ.
Es geht um die Glaubwürdigkeit der EZB.
Однако в дебатах по иракскому вопросу на кон поставлены не столько представления о будущем, сколько моральные принципы.
Was allerdings in der Irak-Frage auf dem Spiel steht, ist weniger eine Zukunftsvision als ein moralisches Prinzip.
Заслуживающий осуждения провал, особенно когда на кон поставлены человеческие жизни, заключается не в том, чтобы не соглашаться с учёными, а в том, чтобы отклонить науку как способ изучения.
Der sträfliche Fehler, vor allem wenn Menschenleben auf dem Spiel stehen, ist nicht, anderer Meinung als die Wissenschaftler zu sein, sondern die Wissenschaft als Forschungsmethode abzulehnen.