культурно русский

Перевод культурно по-немецки

Как перевести на немецкий культурно?

культурно русский » немецкий

kulturell

Примеры культурно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий культурно?

Субтитры из фильмов

Назад в постель,...если ты не пообещаешь говорить культурно.
Zurück ins Bett, außer du schwörst, dass du in zivilisiertem Ton redest.
Не могли бы мы обговорить это культурно?
Können wir darüber reden?
Если вы меня культурно попросите.
Wenn Sie mich so höflich bitten.
В политическом плане он от нас далеко, но он смышленый человек, культурно подкованный.
Der Professor ist in politischer Sicht noch etwas weit weg von uns aber er ist ein intelligenter Mann. Er ist sehr gebildet.
Только культурно, конечно. Путем брака.
Natürlich nur als tadellose Ehen.
Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших.
Mein Bruder und ich leiten ein privates Programm zur Rehabilitation kulturell benachteiligter Menschen.
Подпишем бумаги культурно, чинно. Я тебе нужен, а не ты мне.
Wir werden alles zivilisiert lösen. Ihr braucht mich, aber ich euch nicht!
Люди идут туда не просто поесть, а чтобы культурно провести время.
Dort will man dinieren.
И это не культурно подшучивать над людьми. До свидания.
Und es ist unhöflich, sich über jemanden lustig zu machen.
Разве это культурно?
Ist das nett?
Он культурно отстал от жизни.
Er ist ein Kulturbanause.
Раньше всё было культурно.
Früher lief das ganz zivilisiert.
Культурно.
Kulturell.
Чертовски культурно, мать твою.
Ficken ist kulturell.

Из журналистики

Однако эта группа отличается как лингвистически, так и культурно, и даже генетически.
Aber diese Bevölkerungsgruppe ist sprachlich, kulturell und sogar genetisch vielfältig.
Но за всем этим таилось его стремление представить свою ксенофобию как патриотизм и свое неприятие иммигрантов, не потому, что у них черная или смуглая кожа, а потому что они культурно отсталые.
Aber dies alles vor dem Hintergrund seiner verzerrten Darstellung von Xenophobie als Patriotismus und seiner Ablehnung von Immigranten, nicht wegen ihrer Hautfarbe, sondern wegen ihrer vermeintlichen kulturellen Rückständigkeit.
Но там, где однозначно можно найти значительную коррупцию, а ее часто можно найти, нужно признать, что она не является культурно обоснованной.
Wo sich freilich, was oft genug der Fall ist, eindeutig erhebliche Korruption feststellen lässt, muss man sich bewusst machen, dass diese keine kulturell bedingte Tatsache ist.
Израиль медленно превращался из культурно еврейской демократии в демократию, в которой господствует религия.
Israel hat sich langsam von einer kulturell jüdischen Demokratie zu einer religiös dominierten entwickelt.
Французы ни культурно, ни физически не предрасположены к преобладанию в таких видах спорта, как дзюдо, гребля и плавание, в которых они все чаще побеждают уже более 50 лет.
Die Franzosen sind weder kulturell noch physisch dazu prädestiniert, sich in Sportarten wie Judo, Kanufahren oder Schwimmen hervorzutun, in denen sie seit über 50 Jahren herausragende Leistungen zeigen.
Мы никогда не откроем законы, распространяющиеся на все биологические виды, потому что никогда не сможем действовать вне нашего особого исторически и культурно обусловленного понимания того, что означает быть человеком.
Doch wir können niemals für die gesamte Gattung gültige Gesetzmäßigkeiten erkennen, weil wir nicht außerhalb unseres eigenen geschichtlich und kulturell festgelegten Vorverständnisses dessen, was Menschsein bedeutet, handeln können.

Возможно, вы искали...