культурно русский

Перевод культурно по-французски

Как перевести на французский культурно?

культурно русский » французский

culturellement

Примеры культурно по-французски в примерах

Как перевести на французский культурно?

Субтитры из фильмов

Не могли бы мы обговорить это культурно?
On peut discuter?
Если вы меня культурно попросите.
Oh, le prenez pas mal. Asseyez vous!
Это не культурно!
C'est pas civilisé.
В политическом плане он от нас далеко, но он смышленый человек, культурно подкованный.
Politiquement il est un peu distant de nous mais c'est un homme intelligent.
Только культурно, конечно.
L'honorable.
Послушайте, вы оба, если вы не умеете культурно разговаривать.
Si vous ne pouvez pas mener une discussion civile.
Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших.
Mon frère et moi gérons un programme financé au privé pour réhabiliter les gens défavorisés culturellement.
Почему бы нам просто не снять брюки и не померяться пиписьками? - Затем вернуться и чудесно культурно позавтракать.
Baissons nos frocs pour voir qui a la plus grosse, et allons tranquillement déjeuner.
Культурно не получится.
Ce ne serait pas tranquille.
Подпишем бумаги культурно, чинно.
Entre gens civiîisés et raisonnabîes, nous trouverons un accord.
Разве это культурно?
C'est gentil?
Он не знает, кто я. Он культурно отстал от жизни. Я Ребекка.
Il ne me connaît pas. il est un peu retardé dans ce domaine.
Раньше всё было культурно.
Autrefois, on était civilisé.
Пусть моя смерть обставят культурно, как положено.
Je veux un enterrement respectable.

Из журналистики

Однако эта группа отличается как лингвистически, так и культурно, и даже генетически.
Or, ce groupe même est diversifié d'un point de vue linguistique, culturel et même génétique.
В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки.
Troisièmement, l'alignement interne des perspectives politico-culturelles des États-Unis sera renforcée par le déplacement global en cours des richesses et du pouvoir, de l'Ouest vers l'Est.
Но за всем этим таилось его стремление представить свою ксенофобию как патриотизм и свое неприятие иммигрантов, не потому, что у них черная или смуглая кожа, а потому что они культурно отсталые.
Pourtant, derrière tout cela, sa représentation erronée de la xénophobie en patriotisme et son rejet des immigrants non en tant que noirs mais en tant qu'arriérés culturels menacent.
Или, другими словами, являются ли европейцы интеллектуально, лингвистически и культурно подготовленными к тому, чтобы столкнуться с проблемой равноправного союза с более разнообразным населением Европы, чем когда-либо?
En d'autres termes, les Européens ont-ils suffisamment de ressources sur le plan intellectuel, linguistique et culturel pour conjuguer l'égalité avec une citoyenneté européenne toujours plus diversifiée?
Но там, где однозначно можно найти значительную коррупцию, а ее часто можно найти, нужно признать, что она не является культурно обоснованной.
But where substantial corruption can unambiguously be found, as it often can, one must recognize that it is not a cultural given.
Израиль медленно превращался из культурно еврейской демократии в демократию, в которой господствует религия.
D'une démocratie de culture juive, Israël s'est lentement transformé en une démocratie dominée par la religion.
Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание.
Nous avons cherché à élargir le débat politique, à renforcer l'interdépendance économique et à accroître la compréhension culturelle et sociale.

Возможно, вы искали...