ложе русский

Перевод ложе по-немецки

Как перевести на немецкий ложе?

ложе русский » немецкий

Bett Lager Sohle Sofa Liegestatt Flußbett Flusssohle Flussbett Bachbett

Примеры ложе по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ложе?

Простые фразы

Я сам подготовлю ему ложе.
Ihm werde ich selbst ein Lager bereiten.

Субтитры из фильмов

Вы здесь? Он вон в той ложе.
Was machen Sie hier?
Я был в ложе и все слышал.
Ich war in der Loge und habe alles gehört.
Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе.
Wo sie jeder sehen konnte, aber keiner wusste, wo sie waren, außer der Mann, der sie ihr gab und ihr von der Loge zusah.
Вернулись! Что там было в ложе?
Was war denn eben in der Loge los mit der feinen Dame?
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Lieber bei dem Toten sein, den, Frieden uns zu schaffen, zum Frieden wir gesandt, als auf der Folter der Seele in ruheloser Qual zu zucken.
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
Aber meine Frau liegt dort tot auf ihrem Totenbett!
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Alle Frauen, die uns hier besucht haben, berichteten mir, die schönste Sache der Welt sei das, was die Frau mit dem Mann tut.
А мы с вами заночуем на узком супружеском ложе.
Und Ihr, Don Gianni, könnt mit mir in unserem Bett schlafen!
Настоящее ложе любви. Кровать, которая напоминает Вам о любовнике и о муже, который уже умер.
Es müsste Sie an einen Liebhaber erinnern und einen Ehemann, der jetzt tot ist.
Вы разделите со мной ложе.
Ich werde mich zu dir legen.
Г де находится священное супружеское ложе?
Das heilige Brautbett steht in welchem Zimmer?
Поэтому моё ложе установили посреди зала Под Чёрной жемчужиной.
Deshalb stellen sie mein Bett in die Mitte des Raumes. Unter die schwarze Perle.
Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил.
Ich ging in den Wald, denn ich wollte wohlüberlegt leben. Ich wollte intensiv leben und das Mark des Lebens in mich aufsaugen! Um alles auszurotten, was nicht Leben war.
Оно теплое, как ложе Девы Марии.
Es ist warm. wie das Bett der Jungfrau Maria.

Из журналистики

За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
Im Ausland echauffierten sich Ägyptens Parlamentarier derart über die Aussichten, dass das französische Staatsoberhaupt das Bett mit seiner Freundin teilen könnte, dass mehrere von ihnen ihrem Unmut öffentlich im Parlament Luft machten.
Вот почему сидеть рядом и даже лежать на смертном ложе статистической жизни может в итоге быть более терпимым.
Dies ist der Grund, warum es letzten Endes doch leichter zu ertragen sein mag, am Totenbett eines statistischen Lebens zu sitzen, oder sogar darin zu liegen.
Кроме того, это было явным отклонением от обыденной внешней политики смирительной рубашки, разработанной Кемалем Ататюрком, который в течение десятилетий подталкивал турецкую дипломатию в прокрустово ложе интегрального национализма стиля 1920-х годов.
Es war zudem eine klare Abkehr von der herkömmlichen außenpolitischen Zwangsjacke, die Kemal Atatürk hinterlassen hat und die die türkische Diplomatie jahrzehntelang in das Prokrustesbett des integralen Nationalismus im Stile der Zwanzigerjahre zwängte.

Возможно, вы искали...